Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
Hans LeipRUSSO / RUSSIAN [2] | |
Fuori dalla caserma, alla luce di un lampione, le foglie di settembre turbinano a due a due Ah, quanto a lungo accanto a questi muri sono rimasto in piedi in piedi ad aspettare te, Lili Marleen. Se non morirò di terrore giù nelle trincee se una granata non mi scaverà una fossa se io stesso non sarò fatto prigioniero allora faremo di nuovo turbinare l'amore io e te, Lili Marleen. Picchieranno con la forza di un uragano, che Dio ci aiuti, restituirò a Ivan l'elmetto e gli stivali, magari mi lasciassero, in cambio, stare sotto il fanale in due, con te, Lili Marleen. Finiranno i proiettili, finirà la guerra fuori dal cancello, da sola al tramonto, tu starai in piedi accanto a questi muri, starai all'ombra, in piedi ad aspettare me, Lili Marleen. | Перед казармой, перед большими воротами Стоял фонарь, да и сейчас ещё перед ними стоит. Давай, свидимся там опять, Будем стоять у фонаря, Как когда-то Лили Марлен. Как когда-то Лили Марлен. Наши две тени выглядели как одна. То, что мы друг друга любили, Было сразу из этого видно. И пусть все это видят, Когда мы стоим под фонарём, Как когда-то Лили Марлен. Как когда-то Лили Марлен. Уже часовой прокричал: "Сыграли вечернюю зарю, Тебя посадят на три дня на губу!" - "Приятель, Сейчас иду". И мы сказали: "До свидания". Ах, как я охотно пошел бы с тобой, С тобой, Лили Марлен. С тобой, Лили Марлен. Фонарь узнает твои шаги, твою красивую походку, Он горит все дни, но уже давно меня забыл. И если со мной приключится горе, Кто будет стоять у фонаря С тобой, Лили Марлен. С тобой, Лили Марлен. Из тихого помещения, со дна земли меня, Словно во сне, поднимает твой влюбленный рот. Даже когда будут крутиться вечерние туманы, Я буду стоять у фонаря, Как когда-то Лили Марлен. Как когда-то Лили Марлен. |