Language   

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Hans Leip
Back to the song page with all the versions


RUSSO / RUSSIAN [1] - Josif Brodskij/Йоcиф Бродский
LILI MARLEEN

În faţa cazarmii, la uşă, dragă mea,
Era un felinar, şi-acum mai e aşa
Aşa am vrea să ne revedem
Tot lângă lampă să mai stăm
Cândva, Lili Marleen, cândva, Lili Marleen

Umbra aceea era a ta şi-a mea
Căci ne-am iubit atât şi totul se vedea
La piept eu te strângeam, te sărutam
Când lângă lampă noi stăteam
Atunci, Lili Marleen, atunci, Lili Marleen

Lampa-ţi ştie paşii, mersul elegant
Seara mereu arde, de mine a uitat
Iar dacă soarta crudă m-ar lua
La felinar cine-ar mai sta?
Doar tu, Lili Marleen, doar tu, Lili Marleen?

Din liniştea-ncăperii, din pământ, abis,
Guriţa ta, iubind, mă saltă ca-ntr-un vis
Când ceata cea târzie va cădea
La felinar oare vom sta
Noi doi Lili Marleen, noi doi Lili Marleen?
ЛИЛИ МАРЛЕН

Возле казармы, в свете фонаря
кружатся попарно листья сентября,
Ах как давно у этих стен
я сам стоял,
стоял и ждал
тебя, Лили Марлен,
тебя, Лили Марлен.

Если в окопах от страха не умру,
если мне снайпер не сделает дыру,
если я сам не сдамся в плен,
то будем вновь
крутить любовь
с тобой, Лили Марлен,
с тобой, Лили Марлен.

Лупят ураганным, Боже помоги,
я отдам Иванам шлем и сапоги,
лишь бы разрешили мне взамен
под фонарем
стоять вдвоем
с тобой, Лили Марлен,
с тобой, Лили Марлен.

Есть ли что банальней смерти на войне
и сентиментальней встречи при луне,
есть ли что круглей твоих колен,
колен твоих,
Ich liebe dich,
моя Лили Марлен,
моя Лили Марлен.

Кончатся снаряды, кончится война,
возле ограды, в сумерках одна,
будешь ты стоять у этих стен
во мгле стоять,
стоять и ждать
меня, Лили Марлен,
меня, Лили Марлен.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org