Language   

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Hans Leip
Back to the song page with all the versions


POLACCO / POLISH [1] - Wojciech Młynarski
LILI' MARLEN

Quand ch’i cantavo “La bela Gigogin”
Tute le sèire mangiavo ij tajarin
Adess ch’i cantoma Lilì Marlen
La pansa veuida, ij tubo pien
Ma mi lolì m’arven, ma mi lolì m’arven!

Tute le sèire ‘ndé a lét sensa mangé
E la matin bonora andé a travajé
Dòpo mesdì patate e ris
Ël Duce a rij e an benedis:
e viva j’italian, con n’etto e mes ëd pan…!

Passa la neuit: tre ore për durmì
E la matin bonora ‘nt la fàbrica a murì
A passa ‘l temp, ‘t n’ancorze nen
A canto tuti Lilì Marlen
Ma mi lolì m’arven, ma mi lolì m’arven!
LILI MARLEEN

Światło mrok rozgarnia,
bo u koszar bram
Pali się latarnia,
którą dobrze znam.
Zobaczyć ciebie w wieczór ten
W jej blasku chcę
Lili Marleen,
Tak chcę, Lili Marleen.

Zbliżasz się i oto
wśród latarni lśnień,
Cienie dwa się splotą
w jeden wspólny cień.
Niech wszyscy ujrzą obraz ten,
Mój cień i twój,
Lili Marleen,
I twój, Lili Marleen.

Słyszę twoje kroki,
a złociste skry
Twarz twą rzeźbią w mroku,
ból sprawiają mi
Kto będzie z tobą w wieczór ten
I noc po świt,
Lili Marleen,
Po świt, Lili Marleen.

Lecz gdy w otchłań runę,
mocno wierzę że
Jeden pocałunek
twój ocali mnie,
Znów będziesz ze mną w wieczór ten
I noc po świt,
Lili Marleene,
Po świt, Lili Marleen.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org