Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
Hans LeipPARODIA NEERLANDESE / DUTCH PARODY | |
Voor de poort van Philips lag een hoopje kak Ze namen het mee naar binnen 't ging in de Philiprak En alle mensen aten mee Seys Inquart liep al naar de plee en Mussert riep houzee. Davanti al portone della Philips c'è una cacata di cane. L'hanno presa e portata dentro ed aggiunta alla "Philiprak" (*). Tutti quanti l'hanno mangiata. Seyss Inquart è corso al cesso e Mussert gridava "Houzee". (**) (*) La colazione degli operai della Philips. (**) Saluto nazista olandese che significa "salute". | Achter deze zomer ga je wat gaan zien : de Tommy's die gaan komen met al hun vliegmachien, met chocolat en koekenbrood. De Duits moet dood, die dommekloot, met al zijn paardenbrood, met al zijn paardenbrood. Dopo quest'estate andate un po' a vedere : i Tommies stanno arrivando con tutta la loro macchina aviatoria, con cioccolato e pane bianco. I tedeschi devono morire, quegli imbecilli con tutto il loro pane da cavalli, con tutto il loro pane da cavalli. |