Lingua   

Francesco Guccini: La Locomotiva

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleFRANCESE / FRENCH [2] - Marco Valdo M.I.
FRANCESCO GUCCINI: LA LOCOMOTIVALA LOCOMOTIVE
  
Non so che viso avesse, neppure come si chiamavaJe ne sais quel visage il avait, ni comment il s'appelait
con che voce parlasse, con quale voce poi cantavaAvec quelle voix il parlait, avec quelle voix il chantait
quanti anni avesse visto allora, di che colore i suoi capelliCombien d'années alors il avait vues, la couleur de ses cheveux
ma nella fantasia ho l'immagine sua,Mais dans mon imagination, j'ai son visage,
gli eroi son tutti giovani e belli,Les héros sont tous jeunes et beaux
gli eroi son tutti giovani e belli,Les héros sont tous jeunes et beaux
gli eroi son tutti giovani e belli.Les héros sont tous jeunes et beaux
  
Conosco invece l'epoca dei fatti, qual'era il suo mestiere:Je connais par contre l'époque des faits, quel était son boulot
i primi anni del secolo, macchinista, ferroviere,Les premières années du siècle, machiniste, cheminot
i tempi in cui si cominciava la guerra santa dei pezzentiLes temps où commençait la guerre sainte des miséreux
sembrava il treno anch'esso un mito di progresso,Le train incarnait lui aussi le mythe du progrès
lanciato sopra i continenti,Lancé à travers les continents
lanciato sopra i continenti,Lancé à travers les continents
lanciato sopra i continenti.Lancé à travers les continents
  
E la locomotiva sembrava fosse un mostro stranoEt la locomotive paraissait un monstre étrange
che l'uomo dominava con il pensiero e con la manoQue l'homme dominait par la pensée et de la main
ruggendo si lasciava indietro distanze che sembravano infiniteTout en rugissant, elle laissait des distances infinies derrière elle
sembrava avesse dentro un potere tremendo,Elle cachait en son sein un pouvoir démentiel
la stessa forza della dinamite,La force-même de la dynamite
la stessa forza della dinamite,La force-même de la dynamite
la stessa forza della dinamite.La force-même de la dynamite
  
Ma un'altra grande forza spiegava allora le sue aliMais une autre grande force alors déployait ses drapeaux
parole che dicevano: "gli uomini sono tutti uguali"Des mots qui disaient : « Les hommes sont tous égaux »
e contro ai re e ai tiranni scoppiava nella viaEt contre les rois et les tyrans éclatait dans l'air
la bomba proletaria, ed illuminava l'ariaLa bombe prolétaire qui illuminait l'atmosphère
la fiaccola dell'anarchia,Le flambeau de l'anarchie
la fiaccola dell'anarchia,Le flambeau de l'anarchie
la fiaccola dell'anarchia.Le flambeau de l'anarchie
  
Un treno tutti i giorni passava per la sua stazioneUn train tous les jours passait dans sa station
un treno di lusso, lontana destinazioneUn train de luxe, à la lointaine destination
vedeva gente riverita, pensava a quei velluti, agli oriIl voyait des gens respectés, il pensait, à ces ors, à ces velours
pensava al magro giorno della sua gente attorno,Il pensait au jour maigre du peuple à l'entour
pensava a un treno pieno di signori,Il pensait au train empli de messieurs
pensava a un treno pieno di signori,Il pensait au train empli de messieurs
pensava a un treno pieno di signori.Il pensait au train empli de messieurs
  
Non so che cosa accadde, perché prese la decisioneJe ne sais ce qui se passa,pour qu'il prit la décision
forse una rabbia antica, generazioni senza nomePeut-être une ancienne rage, de générations sans nom,
che urlarono vendetta, gli accecarono il cuoreQui hurlaient vengeance, lui creva le cœur
dimenticò pietà, scordò la sua bontà,Il oublia la pitié, il perdit sa douceur,
la bomba sua la macchina a vapore,Sa bombe, la machine à vapeur
la bomba sua la macchina a vapore,Sa bombe, la machine à vapeur
la bomba sua la macchina a vapore.Sa bombe, la machine à vapeur
  
E sul binario stava la locomotivaEt sur la voie se tenait sa locomotive
la macchina pulsante sembrava fosse cosa vivaSa machine haletante semblait une chose vivante
sembrava un giovane puledro che appena liberato il frenoOn aurait dit un jeune poulain qui à peine libéré
mordesse la rotaia con muscoli d'acciaio,Mordit le rail de ses muscles d'acier
con forza cieca di baleno,Avec la force aveugle d'un bélier
con forza cieca di baleno,Avec la force aveugle d'un bélier
con forza cieca di baleno.Avec la force aveugle d'un bélier
  
E un giorno come gli altri, ma forse con più rabbia in corpoEt un jour comme les autres, mais avec plus de rage au corps
pensò che aveva il modo di riparare a qualche tortoIl pensa qu'il devait réparer quelque tort
salì sul mostro che dormiva, cercò di mandar via la sua pauraIl monta sur son monstre qui dormait encore, il chassa sa peur
e prima di pensare a quel che stava a fare,Et sans qu'il ait pu trop penser, à toute vapeur
il mostro divorava la pianura,Le monstre dévorait la plaine
il mostro divorava la pianura,Le monstre dévorait la plaine
il mostro divorava la pianura.Le monstre dévorait la plaine
  
Correva l'altro treno ignaro, quasi senza frettaL'autre train filait inconscient, sans trop s'en faire
nessuno immaginava di andare verso la vendettaPersonne n'imaginait d'aller vers la vengeance
ma alla stazione di Bologna arrivò la notizia in un baleno:À la gare de Bologne, arriva la nouvelle à la vitesse de l'éclair
"notizia di emergenza, agite con urgenza,« Avis de détresse, agissez en urgence
un pazzo si è lanciato contro al treno,Un fou est lancé contre le train
un pazzo si è lanciato contro al treno,Un fou est lancé contre le train
un pazzo si è lanciato contro al treno."Un fou est lancé contre le train
  
Ma intanto corre corre corre la locomotivaMais entretemps fonce fonce fonce la locomotive
e sibila il vapore, sembra quasi cosa vivaEt siffle sa vapeur, on dirait une force vive
e sembra dire ai contadini curvi, il fischio che si spande in aria:Et aux paysans courbés sur la terre, le sifflet criait dans les airs
fratello non temere, che corro al mio dovere,Frères ne craignez rien, je cours là-bas faire
trionfi la giustizia proletaria,Triompher la justice prolétaire
trionfi la giustizia proletaria,Triompher la justice prolétaire
trionfi la giustizia proletaria.Triompher la justice prolétaire
  
Intanto corre corre corre sempre più forteEt le train fonce, fonce, fonce toujours plus fort
e corre corre corre corre verso la morteEt fonce, fonce, fonce, fonce vers la mort
e niente ormai può trattenere l'immensa forza distruttriceEt rien désormais ne peut retenir l'immense force destructrice
aspetta sol lo schianto e poi che giunga il mantoIl n'attend plus que le fracas et que s'étende le manteau
della grande consolatrice,De la grande consolatrice
della grande consolatrice,De la grande consolatrice
della grande consolatrice.De la grande consolatrice
  
La storia ci racconta come finì la corsaL'histoire nous conte comment elle finit en épave
la macchina deviata lungo una linea mortaLa machine déviée sur une voie de garage
con l'ultimo suo grido di animale la macchina eruttò lapilli e lavaDans un ultime cri d'animal, la machine éructa lapillis et lave
esplose contro il cielo, poi il fumo sparse il velo,Explose contre le ciel, puis la fumée répandit son nuage
lo raccolsero che ancora respirava,On le recueillit qu'il respirait encore
lo raccolsero che ancora respirava,On le recueillit qu'il respirait encore
lo raccolsero che ancora respirava.On le recueillit qu'il respirait encore
  
Ma a noi piace pensarlo ancora dietro al motoreMais il nous plaît de le penser encore debout derrière son moteur
mentre fa correr via la macchina a vaporeTandis qu'il relance sa machine à vapeur
e che ci giunga un giorno ancora la notiziaEt que nous parvienne un jour à nouveau la nouvelle
di una locomotiva come una cosa viva,D'une locomotive , une vraie force rebelle
lanciata a bomba contro l'ingiustizia,Lancée comme une bombe contre l’injustice
lanciata a bomba contro l'ingiustizia,Lancée comme une bombe contre l’injustice
lanciata a bomba contro l'ingiustizia.Lancée comme une bombe contre l’injustice


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org