Originale | Μετέφρασε στα ελληνικά ο Ρικάρδος Βεντούρης το 20. Δεκέμβριου ... |
LA VIE S'ÉCOULE, LA VIE S'ENFUIT | ΚΥΛΑ Η ΖΩΗ, ΦΕΥΓΕΙ ΓΟΡΓΑ |
| |
La vie s'écoule, la vie s'enfuit | Κυλά η ζωή, φεύγει γοργά, |
Les jours défilent au pas de l'ennui. | περνάν οι μέρες με το βήμα της πλήξης. |
Parti des rouges, parti des gris | Κόμμα των κόκκινων, κόμμα των γκρίζων, |
Nos révolutions sont trahies. | προδίδονται οι επαναστάσεις μας. |
| |
Le travail tue, le travail paie, | Η εργασία σκοτώνει, η εργασία πληρώνει, |
Le temps s'achète au supermarché. | ο χρόνος εξαγοράζεται στο σουπερμάρκετ. |
Le temps payé ne revient plus | Ο πληρωμένος χρόνος δεν επιστρέφει, |
La jeunesse meurt de temps perdu. | πεθαίνει η νεότητα από χαμένο χρόνο. |
| |
Les yeux faits pour l'amour d'aimer | Τα μάτια που φτιάχτηκαν για την αγάπη |
Sont le reflet d'un monde d'objet. | αντανακλάν έναν κόσμο αντικειμένων, |
Sans le rêve et sans realité | χωρίς όνειρα, χωρίς πραγματικότητα |
Aux images nous sommes condamnés. | σε εικόνες είμαστε καταδικασμένοι. |
| |
Les fusillés, les affamés | Οι τουφεκισμένοι, οι πεινασμένοι |
Viennent vers nous du fond du passé. | έρχονται προς ημάς από τα βάθη του παρελθόντος. |
Rien n'a changé mais tout commence | Τίποτα δεν άλλαξε, αλλ'αρχίζουν τα πάντα |
Et va mûrir dans la violence. | και θα ωριμάσουν στη βία. |
| |
Brûlez* repères de curés | Καείτε*, κρησφύγετα παπάδων, |
Nids de marchands, de policiers, | φωλιές εμπόρων κι αστυνομικών, |
Au vent qui sème la tempête | με τον άνεμο που σπέρνει τη θύελλα |
Se récoltent les jours de fête. | δρέποντ' οι μέρες της γιορτής. |
| |
Les fusils vers nous dirigés | Τα όπλα που στρέφονται ενάντια σε μας |
Contre les chefs vont se retourner. | θα στραφούν ενάντια στα αφεντικά. |
Plus de dirigeants, plus d'état | Όχι πια ηγέτες, όχι πια κράτος |
Pour profiter de nos combats. | για να κερδίζουν από τους αγώνες μας. |
| |
[La vie s'écoule, la vie s'enfuit | [Κυλά η ζωή, φεύγει γοργά, |
Les jours défilent au pas de l'ennui. | περνάν οι μέρες με το βήμα της πλήξης. |
Parti des rouges, parti des gris | Κόμμα των κόκκινων, κόμμα των γκρίζων, |
Nos révolutions sont trahies.]** | προδίδονται οι επαναστάσεις μας.]** |
| |
| |
** Le premier couplet n'est répété à la fin que dans la version de Gilles Servat.