Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
10 marzo 2005 |
GHETTO DEFENDANT | DIFENSORE DEL GHETTO |
| |
(G) | (G) |
Do the worm on the acropolis | Il verme sull'acropoli |
Slamdance the cosmopolis | fa danzare di colpo la cosmopoli |
Enlighten the populace | e illumina la mente della plebaglia |
| |
Hungry darkness of living | Tenebre affamate di vive, |
Who will thirst in the pit? | chi avrà sete nella fossa? |
(G) Hooked in metropolis | (G) Presa all'amo nella metropoli |
She spent a lifetime deciding | passò tutta la vita a decidere |
How to run from it | come scapparne via |
(G) Addicts of metropolis | (G) Drogati di metropoli |
Once fate had a witness | una volta il fato aveva un testimone |
And the years seemed like friends | e gli anni sembravano amici |
(G) Girlfriends | (G) Innamorate |
Her babies can dream | I suoi bambini sanno sognare |
But dreams begin like the end | ma i sogni cominciano come la fine |
(G) | (G) |
Shot into eternity | Sparati nell'eternità |
Methadone kitty | gattina al metadone |
Iron serenity | serenità di ferro |
| |
Ghetto defendant | Difensore del ghetto |
It is heroin pity | è pietà d'eroina |
Not tear gas nor baton charge | il gas lacrimogeno la carica coi manganelli |
That stops you taking the city | non ti impediranno di prendere la città |
| |
(G) Strung out of commitee | (G) Buttati fuori dalla commissione |
Walled out of the city | murati fuori dalla città |
Clubbed down from uptown | cacciati a bastonate dalla città che conta |
Sprayed pest from the nest | abbiamo spruzzato peste dal nido |
Run out to barrio town | siamo corsi via dalle periferie |
(G) The guards are itchy | (G) Agli sbirri prudono le mani |
Forced to watch at the feast | mentre devono sorvegliare la festa |
Then sweep up the night | raccolgono le briciole della notte |
Flipped pieces of coin | monete schioccate e lanciate in aria |
(G) Broken bottles | (G) Bottiglie rotte |
Exchanged for birthright | in cambio del diritto alla nascita |
(G) Grifted in a jiffy | (G) truffati in un attimo |
| |
(G) | (G) |
Strung out committee | Commissione buttata fuori |
Sitting pretty | mentre si riuniva tranquilla |
Graphed in a jiffy | se n'è tracciato un grafico |
No pity, pretty | del tutto impietosamente |
| |
The ghetto prince of gutter poets | Il principe del ghetto dei poeti di fogna |
Was bounced out of the room | fu cacciato fuori dalla stanza |
(G) Jean Arthur Rimbaud | (G) Jean Arthur Rimbaud |
By bodyguards of greed | da guardie del corpo dell'avidità |
For disturbing the bomb | per disturbo alla bomba |
(G) 1873 | (G) 1873 |
His words like flamethrowers | Le sue parole come lanciafiamme |
(G) Paris' Commune | (G) Comune di Parigi |
Burnt the ghettos in their chests | bruciarono i ghetti nei loro cassetti |
His face was painted wither | la sua faccia era avvizzita |
And he was laid to rest | e fu messo a riposare |
(G) | (G) |
Died in Marseille | Morto a Marsiglia |
Buried in Charleville | Sepolto a Charleville |
Shut up | Tacque |
| |
Soap floods oil in water | Fiumi di sapone olio nell'acqua |
All churn in the wake | tutto si agita alla vigilia |
On the great ship of progress | sulla gran nave del progresso |
The crew can't find the brake | la ciurma non trova il freno |
Klaxons are blaring | I claxon stanno schiamazzando |
The admiral snores command | l'ammiraglio russa un comando |
Submarines boil in ocean | sottomarini bollono nell'oceano |
While the armies fights with suns | mentre gli eserciti combattono con gli astri |