Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
14 marzo 2005 |
A SALVADOR ALLENDE EN SU COMBATE POR LA VIDA | A SALVADOR ALLENDE NELLA SUA LOTTA PER LA VITA |
| |
Qué soledad tan sola te inundaba | Che solitudine così unica ti inondava |
en el momento en que tus personales | nel momento in cui i tuoi amici |
amigos de la vida y de la muerte | personali, nella vita e nella morte |
te rodeaban. | erano accanto a te. |
| |
Qué manera de alzarse en un abrazo | Che modo di alzarsi in un abbraccio, |
el odio, la traición, la muerte, el lodo; | l'odio, il tradimento, la morte, il fango; |
lo que constituyó tu pensamiento | quello di cui era fatto il tuo pensiero |
ha muerto todo. | è morto tutto. |
| |
Qué vida quemada, | Che vita bruciata, |
qué esperanza muerta, | che speranza morta, |
qué vuelta a la nada, | che ritorno al niente, |
qué fin. | che fine. |
| |
Un cielo partido, una estrella rota, | Un cielo diviso, una stella spezzata |
rodaban por dentro de ti. | ruotavano dentro di te. |
Llegó este momento, no hay más nada | Giunse quel momento, non c'è più niente, |
te viste empuñando un fusil. | ti vedesti impugnare un fucile. |
| |
Volaba, | Volava |
lejos tu pensamiento, | lontano il tuo pensiero, |
justo hacia el tiempo | proprio verso il tempo |
de mensajes, de lealtades, de hacer. | di messaggi, di lealtà, di fare. |
| |
Quedaba, | Restava |
darse todo al ejemplo, | darsi tutto all'esempio, |
y en poco tiempo | e in poco tempo |
una nueva estrella armada | fare una nuova stella |
hacer. | armata. |
| |
Qué manera de quedarse tan grabada | Che modo di restare tanto impressa |
tu figura ordenando nacer, | la tua figura, che ordinava di fare, |
los que te vieron u oyeron decir | quelli che ti videro o udirono dire |
ya no te olvidan. | non ti scordano più. |
| |
Lindaste con Dos Ríos y Ayacucho, | Confinasti con Dos Ríos e Ayacucho, |
como un libertador en Chacabuco, | come un liberatore a Chacabuco, |
los Andes que miraron crecerte | le Ande che ti videro crescere |
te simbolizan. | sono il tuo simbolo. |
| |
Partías el aire, saltaban las piedras, | Dividevi l'aria, esplodevano le pietre, |
surgías perfecto de allí. | sorgesti perfetto da là. |
Jamás un pensamiento de pluma y palabra | Mai un pensiero di penna e di parola |
devino en tan fuerte adalid. | indovino in un gesto così forte. |
Cesó por un momento la existencia, | Cessò per un momento l'esistenza, |
morías comenzando a vivir. | moristi cominciando a vivere. |