Lingua   

Yo pisaré las calles nuevamente

Pablo Milanés
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione tedesca / Traducción al alemán / German Translation maluca
I SHALL WALK AGAIN THE STREETSICH WERDE DIE STRASSEN WIEDER BETRETEN
  
I shall walk again the streetsIch werde die Straßen wieder betreten
of what once was bloodied Santiago,dessen, was einst das in Blut getränkte Santiago war
and on a lovely liberated squareund auf einem wunderschönen befreiten Platz
I'll pause to weep for those who are no more.werde ich innehalten, um die Abwesenden zu beweinen
  
I'll come from the scorched desertIch käme aus der glühenden Wüste
and from the forests and the lakes.und träte aus den Wäldern und den Seen
and I'll recall a hill in Santiagound riefe auf einem Hügel von Santiago
for my brothers who died before.meine Brüder ins Gedächtnis, die damals gestorben sind
  
Allied with those who did a lot and a littleUnd vereint mit dem, der viel und der wenig getan hat,
with those who want a nation that's free,mit dem, der das Vaterland befreit haben möchte
I shall fire the first bullets,würde ich die ersten Kugeln abschießen
sooner rather than late, without repose.lieber früher als später, ohne Rast
  
The books and songs burnedZurückkehren würden die Bücher, die Lieder,
by assassin hands shall return,die von Mörderhänden verbrannt wurden
my people will be born again from out the ruinsMein Volk würde aus seinen Ruinen auferstehen
and the traitors shall pay for their guilt.und die Verräter ihre Schuld bezahlen
  
A child will play in the AlamedaEin Kind würde auf einer Allee spielen
and will sing with new friendsund mit seinen neuen Freunden singen
and this shall be the song of the earthund dieses Lied wäre das Eckchen Erde [1]
to a life cut short in La Monedafür ein niedergemähtes Leben in "La Moneda" [2]
  
I shall walk again the streetsIch werde die Straßen wieder betreten
of what once was bloodied Santiago,dessen, was einst das in Blut getränkte Santiago war
and on a lovely liberated squareund auf einem wunderschönen befreiten Platz
I'll pause to weep for those who are no more.werde ich innehalten, um die Abwesenden zu beweinen
[1] Wortspiel, "canto" heißt sowohl "Lied, Gesang" als auch "Ecke"

[2] Name des Präsidentenpalasts in Santiago, wo Präsident Salvador Allende während des Militärputsches starb


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org