Lingua   

Il Pescatore

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


La versione in galliatese (dialetto di Galliate, provincia di...
IR PESCATORE
Come la storia si svorze davvero
I PISCADÔ
All'ombra der sole 'é mòre
Stava a dormì un pescatore [1]
Faceva un verzo 'olla ghigna
'Ome d'una risata arcigna. [2]
Intän che 'ndèva-giò i sô
pişeva i pûjmi[1] un piscadô
e l'eva un sôrcu sêu ' fàscia
ca şmujèva un ghignîn
Viene agli scali un assassino [3]
Du' occhi grandi d'un bambino,
Occhi spipati di paura,
Già cor mandato di 'attura. [4]
Rivèva ai Zîn[2] un bèl sasîn[3]
dü ügi cum'un matalîn
dü ügi grändi dla pagüra
innò spigèssi un'avintêura[4]
Dice, 'Vell'òmo, dammi ir pane
A scappà' m'è venuta fame,
Dice, 'Vell'òmo, dammi ir vino
Ciò sete, dio gesù assassino. [5]
Ciamèva 'i vêgiu 'n poc'al pön
u pòcu tènpu e tròp famu
ciamèva 'i vêgiu 'n poc'al vîn
u sèdu e sòj un sasîn
Si sveglia ir vecchio e prende ir pane
Manco 'vardò se c'era un cane,
E 'ni dà ir vino e 'ni dice pìo [6],
"Te scappa, a quelli ci penzo io."
I vêgiu disvêussi da crèpu[5]
a guàrsi gnänca un po' intôrnu
ma vüja i vîn e scinc' i pön
prè chi zèva “U sedu, u famu”
Quand'ebbe mangiat' e bevuto
Lo salutò e pigliò ir fottuto [7],
E sugli scali sott'ar zole
Si lasciò dietro ir pescatore.
E l'eva i còdu d'un mumèntu
pü vîa da crèpu 'nsèma 'l vèntu
inägni l'eva sènpru i sô
dadrê di spàli un piscadô
Si lasciò dietro ir pescatore
E riordàssi fa dolore,
Di 'vando un ber giorno d'aprile
Stava a gioà ner su' 'ortile.
Dadrê di spàli un piscadô
e la mimòria l'i già dulòru
l'i già ' sgurdänza d'un avrì
giêugà a l'unbrîja d'una côrta
E venne li 'arabbinieri,
'Olla Pantera e tutti neri, [8]
'Vello era a Pisa già lontano,
Lu' li mandò verz'Antignano. [9]
Rivèva ai Zîn dov gindàrmi
rivèva in séla coi so armi
ciamèva 'i vêgiu se d'innò
l'eva pasà un sasîn
Ma all'ombra der sole 'é mòre
Stava a dormì un pescatore
Faceva un verzo 'olla ghigna
'Ome d'una risata arcigna.
Ma 'ntän che 'ndèva-giò i sô
pişeva i pûjmi un piscadô
e l'eva un sôrcu sêu ' fàscia
ca şmujèva un ghignîn
Faceva un verzo 'olla ghigna
'Ome d'una risata arcigna.
e l'eva un sôrcu sêu ' fàscia
ca şmujèva un ghignîn
Note

[1] A Livorno non ci si assopisce. O si dorme o si sta svegli.
[2] Niente sorrisi, c'è poco da sorridere!
[3] A Livorno i pescatori stanno sugli scali, non sulle spiagge. Sulle spiagge ci stanno i bagnanti e le bimbe mezze gnude.
[4] Avventura una bella sega!
[5] Direi che un bel moccolo qui ci sta alla perfezione.
[6] Calmo.
[7] "Pigliare il fottuto" = Darsela a gambe
[8] Uno potrebbe obiettare che la pantera è della polizia, ma è lo stesso, tanto so' sbirri uguale.
[9] Vale a dire esattamente dalla parte opposta.
[1] Lett.: pesava le mele. È un'espressione dialettale.
[2] Il Ticino (Zîn) è l'unico posto a Galliate dove si possono trovare pescatori.
[3] Lett.: bell'assassino. L'aggettivo “bello” è usato come rafforzativo.
[4] Lett.: lì si specchiava un'avventura.
[5] Lett.: il vecchio si sveglia di soprassalto.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org