Il Pescatore
Fabrizio De AndréVersione in ch'ti (o ch'timi, piccardo del Nord-Pas de Calais)... | |
הדייג פבריציו ד-אנדרה, 1964 | ECH PEKEUS |
לאור צללי שקיעה בים דייג זקן ישב, נרדם, תלם-חריש מִצְחוֹ שסף, כעין חיוך מוזר נוסף. | Au lombe dech darain solau un pekèus s’étot endourmi i avot chle bronne siyonnée d’unne espèche de soérire. |
הגיע רוצח לנמל, עיניים של ילד מֵגוּדַל עיניו גדולות, מפוחדות, באו מדרך ותלאות. | Unn assasinèus i est rivé à chl’ plache avec sis grands ius d’éfant, avec sis ius pleins d’ pieur, c’étotte ‘ch miroir d’unne aventure. |
ביקש האיש: "תתן לי פת: אני רעב ואני נמלט. ותן לי יין, שאשתה: ידַי רצחו, ואני צמֵא". | I a dit, bale’m dech paing, je n’a pon tans mi j’a trè faim, i a dit, bale’m dech vyin, mi j’a so mi ej su unn assasinèus. |
דייַג זקֶן פַקחַ עֵינַיו שמע "צמַא, שמע "רעַב" מִפִיו מילה אֵינוֹ פָּצַה, מַזַג יֵינוֹ, לַחְמוֹ בַצַע. | Ech pekèus i euve echs ius ach jour i ene s’inrale même pon mais bale dech vyin et dech paing à un qui i avot soé et faim. |
זו חמימות של רגע קט ושוב לרוח הוא נמלט, שמש לוהטת לפניו, והדייג מאחוריו. | Et c’est chle caleur d’unn momint pos i arpart chle bronne achl vint fach àlle i n’a qu’ech solau, époule àlle qu’unn viux pekèus. |
כן, הדייג מאחוריו, וזכרון שכבר כאב, וזכרון אביב רחוק, כשמאחוריו אנשי החוק. | Epoule àlle qu’un viux pekèus, et ches esvnirs se fott’ douleur, c’est chl’argret d’unn moés d’avril où l’in juot au lomb’ d’unn coron. |
אנשי החוק כבר בנמל, אחד מהם דייג שאל אם במקרה ראו עיניו פני הרוצח הנתעב. | Deux jindarmes i sont rivés mintés à kvau et byin armés is ont dmindé achl pekèus s’i avot vu unn assasinèus. |
אך לצללי שקיעה בים דייג זקן ישב, נרדם, תלם-חריש מִצְחוֹ שסף, כעין חיוך מוזר נוסף. | Mès au lombe dech darain solau un pekèus s’étot endourmi i avot chle bronne siyonnée d’unne espèche de soérire |
תלם-חריש מִצְחוֹ שסף, כעין חיוך מוזר נוסף. | i avot chle bronne siyonnée d’unne espèche de soérire. |