Ayúdame Valentina
Violeta ParraOriginal | Versione inglese di Riccardo Venturi |
AYÚDAME VALENTINA | HELP ME VALENTINA |
A Valentina Tereshkova | To Valentina Tereshkova |
¡Qué vamos a hacer con tántos Y tántos predicadores! Unos se valen de libros, Otros de bellas razones; Algunos de cuentos varios Milagros y apariciones, Los otros de la presencia De esqueletos y escorpiones, ¡Mamita mía! los escorpiones. | What shall we do with so many and so many preachers! The ones use their books, and other their good reasons; still others use their tales, miracles and apparitions, still others use the presence of skeletons and scorpions, mamita mía! The scorpions! |
Qué vamos a hacer con tánta Plegaría sobre nosotros, Que alegan en todas las lenguas De gloria y de esto y del otro, De infiernos y paraísos, De limbos y purgatorios, Edenes y vida eterna, Arcángeles y demonios, ¡Mamita mía! con los demonios. | What shall we do with so many prayers we have to shoulder, jabbering in every language of glory and other stupid things, of hells and paradises, of limboes and purgatories of edens, of eternal life, of archangels and of demons, mamita mía! The demons! |
Que sí, que adoren la imagen De la señora María, Que no se adore ninguna Señora ni señorita; Que sí, que no, que mañana, Que un viernes de amanecida, Que para entrar a la gloria Dinero se necesita, ¡Mamita mía! Se necesita. | Let them adore as they will the holy image of their Lady, but be no lady or young lady adored in any way; well then, tomorrow morning or on a Friday in the morning the road that leads to Heaven takes a lot of money, mamita mía! a lot of money. |
Se ve que no son muy limpios Los trigos en esta viña Y la zizania pretende Comerse toda la espiga; Poco le dice la forma Con que ha de clavar su espina Para chupar al más débil Que diabla la sabandija, ¡Mamita mía! la sabandija. | You see, the grass in this vineyard is so to say not so clean and the wild rice would like to devour all the ears. And who cares of the way the sting will be stuck in it by that devil of a scorpion, mamita mía! The scorpion! |
¡Qué vamos a hacer con tánto Tratado del alto cielo! Ayúdame, Valentina, Ya que tu volaste lejos. Dime de una vez por todas, que arriba no hay tal mansión: Mañana la ha de fundar El hombre con su razón. Mamita mía! Con su razón. | What shall we do with so many and many talks on high Heaven! Help me, Valentina, you who have flown so high: tell me once and for all there’s no such mansion up there: it will be built by mankind tomorrow, only by reason, mamita mía! By reason. |
¡Qué vamos a hacer con tántos Embajadores de dioses! Me salen a cada paso Con sus colmillos feroces. Apúrate, Valentina, Que aumentaron los pastores Porque ya viene el derrumbe Del cuento de los sermones, ¡Mamita mía! de los sermones. | What shall we do with so many ambassadors of gods! They’re biting me everywhere with their merciless fangs. Make haste, Valentina, the shepherds have increased; but the ruin is drawing near of the history of sermons, mamita mía! The sermons! |
Qué vamos a hacer con tánta Mentira desparramada: Valentina, Valentina, Pasemos la escobillada. Señores: bajo la tierra La muerte queda sellada Y a todo cuerpo en silencio El tiempo lo vuelve nada, Mamita mía! Lo vuelve nada. | And what shall we do with so many and many lies from all parts: Valentina, Valentina, let’s sweep this rubbish away! Dear sirs, underneath the ground death remains and will not move, and any body will be turned in silence into nothing. Mamita mía! Into nothing. |