Originale | English version by Riccardo Venturi
|
ME GUSTAN LOS ESTUDIANTES | I LIKE THE STUDENTS |
| |
¡Que vivan los estudiantes, | Long live the students, |
jardín de las alegrías! | Garden of joy and mirth! |
Son aves que no se asustan | They're birds who don't get scared |
de animal ni policía, | At wild beasts or the police, |
y no le asustan las balas | They don't get scared at shoots |
ni el ladrar de la jauría. | Or at the yelling of dogs. |
Caramba y zamba la cosa, | Caramba y zamba la cosa, |
¡que viva la astronomía! | Long live astronomy! |
| |
¡Que vivan los estudiantes | Long live the students |
que rugen como los vientos | Roaring like the wind |
cuando les meten al oído | When soutanes and regiments |
sotanas o regimientos. | Get too close to them; |
Pajarillos libertarios, | Libertarian little birds, |
igual que los elementos. | Just like the elements. |
Caramba y zamba la cosa | Caramba y zamba la cosa, |
¡vivan los experimentos! | Long live the experiments! |
| |
Me gustan los estudiantes | I like the students, yes, |
porque son la levadura | For they are the yeast |
del pan que saldrá del horno | In the bread that, so fragrant, |
con toda su sabrosura, | Is being backed in the oven |
para la boca del pobre | For the mouth of the poor |
que come con amargura. | Who eat it in bitterness. |
Caramba y zamba la cosa | Caramba y zamba la cosa, |
¡viva la literatura! | Long live literature! |
| |
Me gustan los estudiantes | I like the students, yes, |
porque levantan el pecho | For they get pissed off |
cuando le dicen harina | When they're told “It's wheat”, |
sabiéndose que es afrecho, | And all know it's only bran, |
y no hacen el sordomudo | And they aren't deaf and dumb |
cuando se presenta el hecho. | When they've to face events. |
Caramba y zamba la cosa | Caramba y zamba la cosa, |
¡el código del derecho! | The code of the right! |
| |
Me gustan los estudiantes | I like the students, yes, |
que marchan sobre la ruina. | When they're walking on ruins |
Con las banderas en alto | Flowing their flags so high |
va toda la estudiantina: | The students go all together. |
son químicos y doctores, | They're chemists and doctors, |
cirujanos y dentistas. | Surgeons and dentists. |
Caramba y zamba la cosa | Caramba y zamba la cosa, |
¡vivan los especialistas! | Long live the specialists! |
| |
Me gustan los estudiantes | I like the students, yes, |
que van al laboratorio, | When they go to the lab |
descubren lo que se esconde | To discover what is hidden |
adentro del confesorio. | Behind the confessional; |
Ya tienen un gran carrito | Now they got a big wheelbarrow |
que llegó hasta el Purgatorio | That has reached Purgatory: |
Caramba y zamba la cosa | Caramba y zamba la cosa, |
¡los libros explicatorios! | The books explaining the truth! |
| |
Me gustan los estudiantes | I like the students, yes, |
que con muy clara elocuencia | Who can be so clearly eloquent, |
a la bolsa negra sacra | And you can't find anymore |
le bajó las indulgencias. | Indulgences at the holy blackmarket. |
Porque, ¿hasta cuándo nos dura | And when, ladies and gentlemen, |
señores, la penitencia? | will penitence be over? |
Caramba y zamba la cosa | Caramba y zamba la cosa, |
¡Qué viva toda la ciencia! | Long live all the science! |