Banks of the Nile
anonimo
Versione italiana di Riccardo Venturi (versione B) | |
BANKS OF THE NILE | LE RIVE DEL NILO |
Farewell, my dearest Nancy, farewell I must away. | Addio, mio amata Nancy, addio, devo partire. |
I hear the drums a-beating and no longer I can stay. | Sento già rullare i tamburi e non posso stare più, |
For we're ordered out of Portsmouth Town and for many a long mile | Ci hanno comandato a Portsmouth ed è un lungo cammino, |
For to fight the blacks and heathens on the banks of the Nile. | A combattere i negri e i pagani sulle rive del Nilo. |
Oh, I'll cut off my curly locks and along with you I'll go | Oh, mi taglierò i capelli ricci e verrò via con te, |
I'll dress meself in velveteen and go and see Egypt, too. | Mi vestirò di velluto e verrò anch'io a veder l'Egitto. |
I'll fight and bear thy banners well, kind fortune upon thee smile. | Combatterò e ti farò da brava portabandiera, e che la fortuna ti arrida, |
And we'll comfort one another on the banks of the Nile. | E ci conforteremo l'un l'altro sulle rive del Nilo. |
Oh, your waist it is too slender, love, and your waist it is too small. | Però hai i fianchi troppo snelli, amore, e la vita troppo sottile, |
I'm afraid that you won't answer me, if I should on you call | Temo che non mi risponderesti se io dovessi chiamarti. |
Your delicate constitution will not stand the unwholesome soil. | La tua costituzione delicata non sopporterebbe quel terreno malsano |
Nor the dark, nor the sandy climate on the banks of the Nile. | E né il buio, né il clima desertico delle rive del Nilo. |
O Willie, dearest William, don't leave me here to mourn, | Oh Willie, amore mio, non lasciarmi qui a piangere triste, |
You'll make me curse and rue the day for whenever I'd been born. | Mi faresti maledire e pentirmi del giorno in cui son nata. |
For the parting of my own true love and the parting of me life- | Ché separarmi dal mio amore sarebbe come separarmi dalla vita, |
Now stay at home, dear William, and I will be thy wife. | Quindi stattene a casa, William, amore, e io sarò tua moglie. |
O now the war is over and back I'll then return | Ma ora la guerra è finita e tornerò presto a casa, |
Until my wife and family I've left behind to mourn. | Da mia moglie e dalla mia famiglia che ho lasciato a disperarsi. |
We'll call them in around, my boys, and there's no end of toil. | Li chiameremo tutti qua, ragazzi, e la pena non avrà mai fine, |
And no more we'll go a'roving on the banks of the Nile. | E non ce ne andremo mai più a vagare per le rive del Nilo. |
Other verses: | Strofe supplementari: |
My curse upon the war and the hour that it began | Maledico la guerra e l'ora in cui è cominciata, |
For it has robbed our counterie of many a gallant man | Ché ha privato il nostro paese di tanti ragazzi valorosi. |
It took from us our old sweethearts, protectors of our soil | Ci ha rubato i nostri innamorati, protettori della nostra terra, |
And their blood does steep the grass that's deep on the banks of the Nile | E il loro sangue innaffia l'erba alta sulle rive del Nilo. |
Let a hundred days be darkened and let maidens give a sigh | Cento giorni si faccian scuri, e sospirin le ragazze, |
It would melt the very elements to hear the wounded cry | Fonderebbe gli elementi sentire i feriti che urlano. |
Let a hundred days be brightened and let the maidens give a smile | Cento giorni si faccian chiari, e sorridan le ragazze: |
But remember Abercrombie on the banks of the Nile | Ma ricordate Abercrombie sulle rive del Nilo. |