Lingua   

Hécatombe

Georges Brassens
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleAn English Version by William Hinshaw
HÉCATOMBEHECATOMB
Au marché de Briv'-la-Gaillarde,
A propos de bottes d'oignons,
Quelques douzaines de gaillardes
Se crêpaient un jour le chignon.
A pied, à cheval, en voiture,
Les gendarmes, mal inspirés,
Vinrent pour tenter l'aventure
D'interrompre l'échauffourée.
Over their onions in braids,
On Briv'-la-Gaillarde market day,
Several dozen strapping young maids
Were stirring up quite a melee.
On foot, ahorse, in their vans,
The coppers, outside their purvey,
Came to try out their hands
At busting up the affray.
Or sous tous les cieux sans vergogne,
C'est un usage bien établi,
Dès qu'il s'agit de rosser les cognes
Tout le monde se réconcilie.
Ces furies, perdant tout' mesure,
Se ruèrent sur les guignols,
Et donnèrent, je vous l'assure,
Un spectacle assez croquignol.
But under these shameless skies
It's long been considered the style
After beating the crap out of these guys
For all to reconcile.
Each Fury laid into her Clown,
This time quite out of control,
Producing, I will be bound,
A show that was great to behold.
En voyant ces braves pandores
Etre à deux doigts de succomber,
Moi, je bichais, car je les adore
Sous la forme de macchabées.
De la mansarde ou je réside,
J'excitais les farouches bras
Des mégères gendarmicides,
En criant: " Hip, hip, hip, Hourra! "
Seeing these coppers tormented,
Retreating, near breaking rank,
Me, who'd be well-contented
With each carried out on a plank,
From the attic where I reside
My hussies did I inveigh
All the way to gendarmicide
By shouting "Hip, hip, hooray!"
Frénétique, l'une d'elles attache
Le vieux maréchal des logis,
Et lui fait crier: " Mort aux vaches!
Mort aux lois! Vive l'anarchie! "
Une autre fourre avec rudesse
Le crâne d'un de ces lourdauds
Entre ses gigantesques fesses
Qu'elle serre comme un étau.
Frenetically, one gal grabbed a big
Sergeant and forced the ol' cuss
To cry: "Down with law! Kill the Pig!
It's Up With Anarchy for us!"
The head of one of these sons,
Another broad crammed in a thrice,
Between her gigantic buns
Which squeezed on it just like a vice.
La plus grasse de ses femelles,
Ouvrant son corsage dilaté,
Matraque à grand coup de mamelles
Ceux qui passent à sa porté'.
Ils tombent, tombent, tombent,
Et, selon les avis compétents,
Il paraît que cette hécatombe
Fut la plus belle de tous les temps.
The chubbiest battle-ax
Her swelling blouse did unclasp
And bludgeoned with great tit-whacks
Those who passed near her grasp.
Each dupe went down to his doom
And by expert estimation,
It appears that this hecatomb
Is the all-time best oppugnation.
Jugeant enfin que leurs victimes
Avaient eu leur content de gnons,
Ces furies, comme outrage ultime,
En retournant à leurs oignons,
Ces furies, à peine si j'ose
Le dire, tellement c'est bas,
Leur auraient même coupé les choses:
Par bonheur ils n'en avaient pas!
Judging at last that each gudgeon
Had taken all he could bear,
These Furies, now in high dudgeon,
Going back to their market square,
These Furies, depravation's epitome,
Dare I tell it, for truly it's base,
Would'ave cut the bulls' lowest anatomy,
But by luck, t'cops'ad none in that place.
Would'ave cut the bulls' lowest anatomy,
But by luck, t'cops'ad none in that place!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org