Hécatombe
Georges BrassensOriginale | Versione in dialetto veneziano di Alberto Andreanelli da Brassens in veneziano |
HÉCATOMBE | ECATOMBE |
Au marché de Briv'-la-Gaillarde, A propos de bottes d'oignons, Quelques douzaines de gaillardes Se crêpaient un jour le chignon. A pied, à cheval, en voiture, Les gendarmes, mal inspirés, Vinrent pour tenter l'aventure D'interrompre l'échauffourée. | Staltro giorno al mercà de Rialto baruffando per quatro bransini un bel grupo de marantegone se ciapava tute a sciafoni. ocio che, tuti insieme, xo dai ponti e dai barconi, i caramba tuti de corsa i se buta a fermar se Maríe! |
Or sous tous les cieux sans vergogne, C'est un usage bien établi, Dès qu'il s'agit de rosser les cognes Tout le monde se réconcilie. Ces furies, perdant tout' mesure, Se ruèrent sur les guignols, Et donnèrent, je vous l'assure, Un spectacle assez croquignol. | Xe na roba abbastansa evidente che co se trata de darghe ai caramba tuti quei che fa baruffa i se mete tuti d'accordo. Ed infatti 'e marantegone per davvero un fià fora de testa e se buta sui caramba e a vederle me ciapa el boresso!!! |
En voyant ces braves pandores Etre à deux doigts de succomber, Moi, je bichais, car je les adore Sous la forme de macchabées. De la mansarde ou je réside, J'excitais les farouches bras Des mégères gendarmicides, En criant: " Hip, hip, hip, Hourra! " | Co n'ociada a quei quatro caramba che ciapava peae e sciafoni, mi i vardavo e me a godevo perché i me piaxe co i xe sototera. daea mansarda dove che vivo, ghe sigavo ae marantegone, co quei brassi tuti grossi: "deghe fisso! hiphip urrà!" |
Frénétique, l'une d'elles attache Le vieux maréchal des logis, Et lui fait crier: " Mort aux vaches! Mort aux lois! Vive l'anarchie! " Une autre fourre avec rudesse Le crâne d'un de ces lourdauds Entre ses gigantesques fesses Qu'elle serre comme un étau. | impassita una dee done, ciapa un vecio caramba cocon e poi ghe fa anca criar: "morte ai caramba, viva l'anarchia!!!" straltra invece ciapa ea testa de n'altro malcapità e tra e ciape seo strenxe che par mi el xe sofocà! |
La plus grasse de ses femelles, Ouvrant son corsage dilaté, Matraque à grand coup de mamelles Ceux qui passent à sa porté'. Ils tombent, tombent, tombent, Et, selon les avis compétents, Il paraît que cette hécatombe Fut la plus belle de tous les temps. | ea più sgionfa dee marantegone ea se verxe el reggipetto e poi bombarda coe tettone tuti quei che ghe passa de sotto!!! drioman uno de staltro i xe tuti quanti par tera sembra proprio che sta ecatombe sia ea più bea dea storia. |
Jugeant enfin que leurs victimes Avaient eu leur content de gnons, Ces furies, comme outrage ultime, En retournant à leurs oignons, Ces furies, à peine si j'ose Le dire, tellement c'est bas, Leur auraient même coupé les choses: Par bonheur ils n'en avaient pas! | dopo aver deciso che i caramba gera sistemai, quee furiose, per ultima mossa, ritornando ai quatro bransini, quee furiose, eo digo pian parché me par cussì volgare, ghe gavarìa tagià i cojoni taxi che no i gaveva già!!! ghe gavarìa tagià i cojoni taxi che no i gaveva già!!! |