Lingua   

Il vecchio e il bambino

Francesco Guccini
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione ungherese di Riccardo Venturi
BĂTRÂNUL ŞI COPILULAZ ÖREG ÉS A GYERMEK
  
Un bătrân şi un copil se luară de mânăEgy öreg s egy gyermek kézen fogták
şi merseră împreună în întâmpinarea serii.egymást, s az este elé együtt mentek.
Praful roşu se ridica în depărtareA távolban támadt a vöröses por
şi soarele strălucea cu o lumină neadevărată.s világított a nap nem igazi fénnyel.
Câmpia imensă părea că se întindeÚgy velük, a határtalan alföld terült el
până unde ochiul omenesc putea să priveascămeddig egy ember szeme nézhetett,
şi cât vezi cu ochii nu era nimeni,és nem volt ott senki köröskörül
numai tenebrosul contur al turnurilor de fum.kivéve füsttornyok komor profilja.
  
Cei doi mergeau, ziua apunea,A pár járt a nap alkonyatákor,
bătrânul vorbea şi plângea încet.az öreg beszélt és halkan sírt
Cu sufletul absent şi cu ochii umezitávollevő lelkével és könnyes szemével
urmărea amintirea miturilor trecute.követett múlt hitregék emlékét.
Bătrânii se supun trecerii anilor,Az öregek az idő vasfogát szenvedik,
nu ştiu să deosebească adevărul de visuri,nem választják külön az igazat az álomtól,
bătrânii nu ştiu, în mintea lor,gondolatukban nem választják külön
Să deosebească în vis ce e fals de adevăr.az álmukban az igazat a hamistól.
  
Bătrânul spunea privind în depărtare:S az öreg mondott el a távolba nézve :
« Închipuie-ţi totul acoperit cu grâu,« Képzelj csak el, azt búza borította,
închipuie-ţi fructele şi-nchipui-ţi florile,s képzeld el a gyümölcsököt és a virágokat,
gândeşte-te la glasuri şi gindeşte-te la culori.>>képzeld el a hangokat és a színeket.
Şi pe câmpia aceasta până-n depărtareEzen az alföldön, és meddig elterül,
creşteau copaci şi totul înverzeafejlődtak a fák és minden zöld volt,
ploaia cădea, sorii scandauesett az eső és a nap verte
ritmul omului şi al anotimpurilor.az emberek s az évszakak ütemét. »
  
Copilul se opri, privirea-i era tristă,A gyermek állt bánatos tekintettel
iar ochii lui priveau lucruri nemaivăzutenézve szemével hihetetlen dolgokat.
Mai apoi îi zise bătrânului cu un glas visătorAztán az öregnek azt mondta álmodó hanggal :
"Îmi plac basmele, mai spune-mi şi altele."« Szeretem a meséket, mesélj el még mást. »


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org