Lingua   

El adiós del soldado

Agustín Lara
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Maria Cristina Costantini
EL ADIÓS DEL SOLDADOL'ADDIO DEL SOLDATO
  
Adiós, adiós, lucero de mis noches,Addio, addio, stella delle mie notti,
dijo un soldado, al pié de una ventana;disse un soldato sotto una finestra;
me voy, me voy, pero no lloresparto, parto, ma non piangere
ángel mio, que volveré mañana...angelo mio, perché domani tornerò ...
  
Ya se asoma, la estrella de la Aurora;Sorge ormai la stella dell'aurora;
ya de divisa, en el Oriente el alba;già si scorge a oriente l'alba;
y en el cuartel, tambores y cornetas,e nella caserma, tamburi e cornette
están tocando "Diana"...stanno suonando la diana ...
  
Horas después, cuando la negra noche,Ore dopo, quando la nera notte
cubrió de luto, el campo de batalla;coprì di lutto il campo di battaglia,
a la luz del vivac, pálido y triste,alla luce del bivacco, pallido e triste,
un joven expiraba.un giovane spirava.
  
Alguna cosa de Ella, al centinelaQualcosa di Lei disse a bassa voce
que lo miraba morir, dijo en voz baja,alla sentinella che lo guardava morire,
que alzo triste el fusil, bajo los ojos,che alzò triste il fucile
y se enjuagó una lágrima.e si asciugò una lacrima.
  
Hoy cuenta por doquier, gente medrosa,Oggi gente timorosa racconta
que cuando asoma en el Oriente el alba,che quando spunta a oriente l'alba,
y en el cuartel tambores y cornetase nella caserma tamburi e cornette
están tocando Diana.suonano la diana
  
Se ve vagar la misterios sombrasi vede vagare l'ombra misteriosa
que se detiene al pie de una ventana,che si ferma sotto una finestra,
y murmura: "No llores ángel mio,e mormora: "Non piangere angelo mio,
que volveré mañana"...perché domani tornerò"...


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org