Lingua   

Il testamento di Tito

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione spagnola di Santiago
IL TESTAMENTO DI TITOEL TESTAMENTO DE TITO
  
Non avrai altro Dio, all'infuori di me.No tendrás otro Dios aparte de mí.
Spesso mi ha fatto pensare:A menudo me ha hecho pensar:
genti diverse, venute dall'estgentes diversas, venidas del este
dicevan che in fondo era uguale.decían que en el fondo era igual.
Credevano a un altro diverso da te,Creían en otro distinto de ti,
e non mi hanno fatto del male.y no me han hecho mal,
Credevano a un altro diverso da tecreían en otro distinto de ti,
e non mi hanno fatto del male.y no me han hecho mal.
  
Non nominare il nome di Dio,No nombres el nombre de Dios,
non nominarlo invano.No lo nombres en vano.
Con un coltello piantato nel fiancoCon un cuchillo plantado en el costado
gridai la mia pena e il suo nome:grité mi pena y su nombre,
ma forse era stanco, forse troppo occupatopero quizás estaba cansado, quizás demasiado ocupado
e non ascoltò il mio dolore,y no escuchó mi dolor,
ma forse era stanco, forse troppo lontanopero quizás estaba cansado, quizás demasiado alejado
davvero, lo nominai invano.en realidad, lo nombré en vano.
  
Onora il padre, onora la madre,Honra a tu padre, honra a tu madre,
e onora anche il loro bastone.y honra también su bastón.
Bacia la mano che ruppe il tuo nasoBesa la mano que rompió tu nariz
perché le chiedevi un boccone.porque le pedías un bocado.
Quando a mio padre si fermò il cuoreCuando a mi padre se le paró el corazón
non ho provato dolore,no sentí dolor,
Quando a mio padre si fermò il cuorecuando a mi padre se le paró el corazón
non ho provato dolore.no sentí dolor.
  
Ricorda di santificare le feste,Acuérdate de santificar las fiestas,
facile per noi ladronifácil para nosotros ladrones
entrare nei templi che rigurgitan salmientrar en los templos que regurgitan salmos
di schiavi e dei loro padronide esclavos y de sus patrones,
senza finire legati agli altarisin terminar atados a los altares
sgozzati come animali,degollados como animales,
senza finire legati agli altarisin terminar atados a los altares
sgozzati come animali.degollados como animales.
  
Il quinto dice Non devi rubare,El quinto dice No debes robar,
e forse io l'ho rispettatoy tal vez yo lo he respetado
vuotando in silenzio le tasche già gonfievaciando en silencio los bolsillos ya hinchados
di quelli che avevan rubato.de aquellos que habían robado.
Ma io, senza legge, rubai in nome mio,Pero yo, sin ley, robé en nombre mío,
quegli altri, nel nome di Dio,los otros, en el nombre de Dios,
ma io, senza legge, rubai in nome mio,pero yo, sin ley, robé en nombre mío,
quegli altri, nel nome di Dio.los otros, en el nombre de Dios.
  
Non commettere atti che non siano puri,No cometas actos impuros,
cioè non disperdere il seme.o sea, no desperdicies el semen.
Feconda una donna ogni volta che l'ami,Fecunda una mujer cada vez que la ames,
così sarai uomo di fede,así serás hombre de fe,
poi la voglia svanisce ed il figlio rimaneluego el deseo desaparece y el hijo se queda
e tanti ne uccide la fame.y a tantos los mata el hambre.
Io, forse, ho confuso il piacere e l'amore,Yo, tal vez, he confundido el placer y el amor,
ma non ho creato dolore.pero no he creado dolor.
  
Il settimo dice Non ammazzareEl séptimo dice No matarás
se del cielo vuoi essere degno;si del cielo quieres ser digno;
guardatela oggi, questa legge di Dio,miradla hoy, ésta ley de Dios,
tre volte inchiodata nel legno.tres veces clavada en el leño.
Guardate la fine di quel nazareno,Miren el fin de ese nazareno,
e un ladro non muore di meno,un ladrón no muere por menos,
guardate la fine di quel nazareno,miren el fin de ese nazareno,
e un ladro non muore di meno.un ladrón no muere por menos.
  
Non dire falsa testimonianzaNo des falso testimonio
e aiutali a uccidere un uomo.y ayúdalos a matar a un hombre.
Lo sanno a memoria il diritto divinoSe saben de memoria el derecho divino
e scordano sempre il perdono.y olvidan siempre el perdón.
Ho spergiurato su Dio e sul mio onoreHe perjurado sobre Dios y sobre mi honor
e no, non ne provo dolore,y no, no he sentido dolor,
ho spergiurato su Dio e sul mio onorehe perjurado sobre Dios y sobre mi honor
e no, non ne provo dolore.y no, no he sentido dolor.
  
Non desiderare la roba degli altri,No desees las cosas de los otros,
non desiderarne la sposa.non desees la esposa.
Ditelo a quelli, chiedetelo ai pochiDíselo a aquellos, pídeselo a los pocos
che hanno una donna e qualcosa:que tienen una mujer y alguna cosa:
nei letti degli altri, già caldi d'amoreen los lechos de otros, ya cálidos de amor
non ho provato dolore,no he sentido dolor,
l'invidia di ieri non è già finita:la envidia de ayer no está ya acabada:
stasera vi invidio la vita.esta noche les envidio la vida.
  
Ma adesso che viene la sera ed il buioPero ahora que viene la noche y la obscuridad
mi toglie il dolore dagli occhime corta el dolor de los ojos
e scivola il sole al di là delle duney se desliza el sol más allá de las dunas
a violentare altre notti:a violentar otras noches,
io nel vedere quest'uomo che muore,yo al ver a este hombre que muere,
madre, io provo dolore,madre, yo siento dolor,
Nella pietà che non cede al rancore,en la piedad que no cede al rencor,
madre, ho imparato l'amore.madre, he aprendido el amor.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org