Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi |
IL Y AVAIT UN JARDIN | C'ERA UNA VOLTA UN GIARDINO |
| |
[Parlé ] | [Parlato] |
C'est une chanson pour les enfants | Questa è una canzone per i bambini |
Qui naissent et qui vivent | che nascono e che vivono |
Entre l'acier et le bitume | tra l'acciaio e il bitume |
Le béton et l'asphalte | tra l'asfalto e il cemento armato |
Et qui ne sauront peut-être jamais | e che, forse, non sapranno mai |
Que la terre était un jardin | che la terra era un giardino |
| |
Il y avait un jardin | C'era una volta un giardino |
Qu'on appelait la terre | che si chiamava Terra, |
Il brillait au soleil | brillava al sole |
Comme un fruit défendu | come un frutto proibito |
Non ce n'était pas | no, non era |
Le paradis ni l'enfer | né il paradiso né l'inferno |
Ni rien de déjà vu ou déjà entendu | niente di già visto o sentito |
la la la...la la la...la la la | la la la...la la la...la la la |
| |
Il y avait un jardin | C'era una volta un giardino, |
Une maison des arbres | la casa degli alberi |
Avec un lit de mousse | con un letto di schiuma |
Pour y faire l'amour | per farci l'amore |
Et un petit ruisseau | ed un ruscelletto |
Roulant sans une vague | che scorreva senz'onde |
Venait la rafraîchir | veniva a rinfrescarlo |
Et poursuivait son cours la la la .. | e continuava il suo corso, la la la... |
| |
Il y avait un jardin | C'era una volta un giardino |
Grand comme une vallée | grande come una valle |
On pouvait s'y nourrir | ci si poteva nutrire |
A toutes les saisons | in ogni stragione |
Sur la terre brûlante | sulla terra rovente |
Ou sur l'herbe gelée | o sull'erba ghiacciata, |
Et découvrir des fleurs | e scoprire dei fiori |
Qui n'avaient pas de nom la la la | che non avevan nome la la la |
| |
Il y avait un jardin | C'era una volta un giardino |
Qu'on appelait la terre | che si chiamava Terra |
I1 était assez grand | era abbastanza grande |
Pour des milliers d'enfants | per migliaia di bambini |
Il était habité jadis | un tempo era abitato |
Par nos grands-pères | dai nostri nonni |
Qui le tenaient eux-mêmes | che avevano anch'essi |
De leurs grands-parents la la | i loro nonni la la la |
| |
Où est-il ce jardin | E dov'è quel giardino |
Où nous aurions pu naître | dove avremmo potuto nascere |
Où nous aurions pu vivre | dove avremmo potuto vivere |
Insouciants et nus | nudi e senza preoccupazioni |
Où est cette maison | Dov'è quella casa |
Toutes portes ouvertes | con le porte tutte aperte |
Que je cherche encore | che io cerco ancora |
Et que je ne trouve plus la la la | e che non trovo più la la la |