| Versione italiana di Alex Agus |
I-FEEL-LIKE-I'M-FIXIN'-TO-DIE RAG | IL RAG DELL'INCHIODATO |
| |
Gimme an F! | Datemi una F! |
F! | F! |
Gimme an U! | Datemi una U! |
U! | U! |
Gimme a C! | Datemi una C! |
C! | C! |
Gimme a K! | Datemi una K! |
K! | K! |
What's that spell ? | Cos'è che viene fuori? |
FUCK! | FUCK! |
What's that spell ? | Cos'è che viene fuori? |
FUCK! | FUCK! |
What's that spell ? | Cos'è che viene fuori? |
FUCK! | FUCK! |
| |
Yeah, come on all of you, big strong men, | Sù, venite, voi forzuti, |
Uncle Sam needs your help again. | lo zio Sam ha di nuovo bisogno di voi, |
He's got himself in a terrible jam | s'è ficcato in un terribile casino, |
Way down yonder in Vietnam | laggiù in Vietnam, |
So put down your books and pick up a gun, | insomma, buttate i libri e pigliatevi un fucile, |
We're gonna have a whole lotta fun. | ci si divertirà un monte! |
| |
And it's one, two, three, | E un due tre |
What are we fighting for ? | ma si combatte per che? |
Don't ask me, I don't give a damn, | Non chiederlo a me, m'importa una sega, |
Next stop is Vietnam; | prossima fermata: Vietnam! |
And it's five, six, seven, | E cinque sei sette |
Open up the pearly gates, | spalancate le porte del cielo, |
Well there ain't no time to wonder why, | non c'è neanche il tempo di chiedersi che cazzo succede, |
Whoopee! we're all gonna die. | yu-uuuu! si muore! |
| |
Well, come on generals, let's move fast; | Forza, Generali, sbrigatevi, |
Your big chance has come at last. | la vostra grande occasione è finalmente arrivata, |
Gotta go out and get those reds — | sguinzagliatevi e pigliate quei rossi, |
The only good commie is the one who's dead | c'è un solo comunista buono: quello morto! |
And you know that peace can only be won | E voi lo sapete bene che la Pace potrà essere conquistata |
When we've blown 'em all to kingdom come. | solo quando li avremo spediti tutti a quel paese. |
| |
And it's one, two, three, | E un due tre |
What are we fighting for ? | ma si combatte per che? |
Don't ask me, I don't give a damn, | Non chiederlo a me, m'importa una sega, |
Next stop is Vietnam; | prossima fermata: Vietnam! |
And it's five, six, seven, | E cinque sei sette |
Open up the pearly gates, | spalancate le porte del cielo, |
Well there ain't no time to wonder why | non c'è neanche il tempo di chiedersi che cazzo succede, |
Whoopee! we're all gonna die. | yu-uuuu! si muore! |
| |
Huh! | Ah! |
| |
Well, come on Wall Street, don't move slow, | Sù, Wall Street, non rallentare, |
Why man, this is war au-go-go. | perché mai? qui c'è guerra a volontà, |
There's plenty good money to be made | c'è un sacco di bei soldi da fare |
By supplying the Army with the tools of the trade, | rifornendo l'esercito degli strumenti del mestiere! |
Just hope and pray that if they drop the bomb, | Sperate solo e pregate che, se sganciano la Bomba, |
They drop it on the Viet Cong. | la sgancino sui Vietcong! |
| |
And it's one, two, three, | E un due tre |
What are we fighting for ? | ma si combatte per che? |
Don't ask me, I don't give a damn, | Non chiederlo a me, m'importa una sega, |
Next stop is Vietnam. | prossima fermata: Vietnam! |
And it's five, six, seven, | E cinque sei sette |
Open up the pearly gates, | spalancate le porte del cielo, |
Well there ain't no time to wonder why | non c'è neanche il tempo di chiedersi che cazzo succede, |
Whoopee! we're all gonna die. | yu-uuuu! si muore! |
| |
Well, come on mothers throughout the land, | Suvvia, mamme di tutto il Paese, |
Pack your boys off to Vietnam. | mandate i vostri ragazzi in Vietnam, |
Come on fathers, don't hesitate, | suvvia, babbi, non esitate, |
Send 'em off before it's too late. | spediteli prima che sia troppo tardi: |
Be the first one on your block | fate in modo, via, di essere i primi nel vostro palazzo |
To have your boy come home in a box. | ad accogliere vostro figlio che torna a casa in una cassa! |
| |
And it's one, two, three | E un due tre |
What are we fighting for ? | ma si combatte per che? |
Don't ask me, I don't give a damn, | Non chiederlo a me, m'importa una sega, |
Next stop is Vietnam. | prossima fermata: Vietnam! |
And it's five, six, seven, | E cinque sei sette |
Open up the pearly gates, | spalancate le porte del cielo, |
Well there ain't no time to wonder why, | non c'è neanche il tempo di chiedersi che cazzo succede, |
Whoopee! we're all gonna die. | yu-uuuu! si muore! |