Original | Versione italiana "In stile" di Riccardo Venturi
|
JOAN BAEZ: THE LILY OF THE WEST | IL GIGLIO D'OCCIDENTE |
| |
When first I came to Louisville | Giungendo in prima fiata a Louisville |
Some pleasure there to find | per trovar ivi alcun dilettamento |
A damsel there from Lexington | una donzella là, di Lexington |
Was pleasing to my mind | il core m'allegrava ogni momento. |
Her rosy cheeks, her ruby lips | E le sue guance rosa e l'incarnato |
Like arrows pierced my breast | il cor mi trapassôrno immantinente |
And the name she bore was Flora | e il nome che portava era di Flora, |
The Lily of the West. | di Flora, ahi lasso, il giglio d'Occidente. |
| |
I courted lovely Flora | Le fe' la corte a quella bella Flora |
Some pleasure there to find | per trovar ivi alcun dilettamento, |
But she turned unto another man | ma ella ad altro cor si volse ognora |
Which sore distressed my mind | per la mia sofferenza e il mio tormento. |
She robbed me of my liberty | Della mia libertate mi privò, |
Deprived me of my rest | e mi privò di pace indegnamente, |
Then go my lovely Flora | e allora, va' ! Va' via, mia bella Flora, |
The Lily of the West. | o amore mio, il giglio d'Occidente. |
| |
Way down in yonder shady grove | Laggiù in un ombroso luco si recava |
A man of high degree | con un cavalier ricco e di casato, |
Conversing with my Flora there | colà, ella con quello conversava, |
It seemed so strange to me | di ciò io ne rimasi costernato. |
And the answer that she gave to him | E la risposta ch'ella a costui diede |
It sore did me oppress | d'angoscia e raggia m'empì subitamente: |
I was betrayed by Flora | Crudele! Ero tradito dalla Flora, |
The Lily of the West. | dalla mia Flora, il giglio d'Occidente. |
| |
I stepped up to my rival | M'ardii verso quel mio rival tremante |
My dagger in my hand | con il pugnale in mano al mio volere; |
I seized him by the collar | lo presi pel colletto ed imperante |
And boldly bade him stand | gli dissi: Alzati in pie', vil berroviere! |
Being mad to desperation | In preda alla follia più disperata |
I pierced him in the breast | gli trapassai lo cor violentemente; |
Then go my lovely Flora | E allora, va'! Va' via, mia bella Flora, |
The Lily of the West. | o amore mio, il giglio d'Occidente. |
| |
I had to stand my trial | Mi trassero in giustizia incatenato, |
I had to make my plea | dovetti far la mia declarazione; |
They placed me in the criminal box | in fredda gabbia 'e fui poi sistemato |
And then commenced on me | e cominciâr la mia prosecuzione. |
Although she swore my life away | E se ben ella volle la mia morte |
Deprived me of my rest | che il giudice m'impose tristamente, |
Still I love my faithless Flora | ancora io l'amo! Privato della vita |
The Lily of the West. | per la mia Flora, il giglio d'Occidente. |