Language   

La canzone di Carlo

Casa del Vento
Back to the song page with all the versions


Versione greca di γιωργως (Giorgio)
LA CHANSON DE CARLOΤΟ ΤΡΑΓOYΔΙ ΤΟΥ KAΡΛΟ
  
Carlo avait vingt ansΟ Κάρλο ήταν 20 χρονώ
Il décida d'aller manifesterΑποφάσισε να διαδηλώσει
Il croyait à un monde plus justeΠίστευε σ’ έναν κόσμο πιο δίκαιο
Parmi des hommes qui savent rêverΜε ανθρώπους που ήξεραν να ονειρεύονται.
  
Ils étaient si nombreux ce jour-làΕίμαστε πολλοί εκείνη την ημέρα
C'était le temps de désobéir,Στην ώρα της ανυπακοής
D'un cri de survieΜια κραυγή για την επιβίωση
D'un monde à reconstruire.Ένας κόσμος που ήθελε ξαναχτίσιμο.
  
Le chant des pacifistesΤο τραγούδι των πασιφιστών
Les mains des travailleursΤα χέρια των εργατών
La joie et la tendresseΗ χαρά και η τρυφερότητα
Le bras dessus, bras dessous des générationsΤο αγκάλιασμα διαφορετικών γενεών.
  
Je me souviens de t'avoir rencontréΘυμάμαι ότι σε συνάντησα
Avec ton amour et ton chienΜαζί με τον έρωτά σου και το σκύλο σου
Tu portais avec toi l'espéranceΚουβάλαγες μαζί σου την ελπίδα
L'engagement de celui qui veut changerΤην αποφασιστικότητα αυτού που θέλει την αλλαγή.
  
Tu savais qu'en 60 déjàΉξερες πως ήδη στα ‘60
Les passe-montagnes hurlaient dans les ruesΣτους δρόμους οι ναυτεργάτες ούρλιαζαν
Pour défendre la résistanceΥπερασπίστηκαν την αντίσταση
contre ceux qui voulait l'écraser.Απ’ όσους ήθελαν να τη συντρίψουν.
  
De la mer odeur de tempêteΑπό τη θάλασσα οσμή καταιγίδας
L'air que tu pourrais mastiquerΚαι αέρας που μπορείς να μασήσεις
Mais les coups de ces matraquesΑλλά τα χτυπήματα από εκείνα τα κλομπ
Ne font pas mourir les idées.Δεν σκοτώνουν τις ιδέες.
  
Taillée par les hommes en noirΤο λουλούδι της εξέγερσης
Jetée et laissée à terre,Που οι μαύροι άνθρωποι έκοψαν
Le vent a emportéΠέταξαν και άφησαν καταγής
La fleur de la rébellionΟ άνεμος το πήρε μαζί του.
  
Mais la fleur de la rébellionΑλλά το λουλούδι της εξέγερσης
A une graine qui s'envoleΈχει έναν σπόρο που πέταξε μακριά
Et sur une autre terre splendideΚαι σε κάποια άλλη υπέροχη γη
Un jour refleurira.Μια μέρα θα ξανανθίσει.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org