| Versione italiana di Riccardo Venturi
|
FÜR MIKIS THEODORAKIS | PER MIKIS THEODORAKIS |
| |
Da sind sie, die Konzern- und Landbesitzer, | Eccoli qua, industriali e agrari, |
Generäle, Popen, Panzer, | generali, pope, carri armati, |
die bekannte Kumpanei. | tutta la compagnia ben nota. |
Immer wieder wollen sie die Zeit aufhalten | Come sempre vogliono fermare il tempo |
in Athen und Kapstadt; Bogota, | a Atene come a Città del Capo, a Bogotà, |
Berlin und Quang Ngai. | a Berlino e a Quang Ngai. |
Ihre greisen, kalten Hände suchen | Le loro mani, vecchie e fredde, cercano |
jedes heiße Herz, Theodorakis, | ogni cuore caldo, Theodorakis, |
und du weißt, wie kalt sie sind. | e tu sai quanto siano fredde. |
Doch wir wissen auch, daß sie zu kalt sind, | Ma sappiamo anche che sono troppo fredde, |
daß sie viel zu alt sind, daß sie tot sind | che sono troppo vecchie, che sono morte |
dann, wenn unser Tag beginnt. | quando comincia il nostro giorno. |
| |
Jener Tag, | Quel giorno |
an dem die Sonne tanzt. | quando il sole danzerà. |
Roter Tag der Freiheit in Athen. | Rosso giorno della libertà a Atene. |
Jener Tag, | Quel giorno |
an dem wir auf den Straßen tanzen | quando noi balleremo per le strade |
und uns wiedersehn. | e ci rivedremo. |
| |
Die Feinde dieser Parasiten - es sind | I nemici di questi parassiti, questi |
deine Freunde. Sie sind zahlreich | sono i tuoi amici. Sono tanti |
und sie leben überall. | e vivono dappertutto. |
Deine Lieder sind auf ihrem langen Marsch | Le tue canzoni, nella loro lunga marcia |
die kurze Rast in einem quellenkühlen Tal. | sono una breve pausa in una valle ricca di fresche fonti. |
Darum hassen sie die Lieder, unsere Feinde. | Per questo odiano le canzoni, i nostri nemici. |
Ihre wurmstichigen Ohren | I loro orecchi verminosi |
trifft dein Name wie ein Schlag. | sono colpiti dal tuo nome come da uno schiaffo. |
Und im Bellen ihrer Stimmen, | E nell'abbaiare delle loro voci, |
in den kurzsichtigen Augen | nei loro occhi dalla vista corta |
ist die Angst vor jenem Tag, | c'è l'angoscia per quel giorno. |
| |
Jener Tag, | Quel giorno |
an dem die Sonne tanzt. | quando il sole danzerà. |
Roter Tag der Freiheit in Athen. | Rosso giorno della libertà a Atene. |
Jener Tag, | Quel giorno |
an dem wir auf den Straßen tanzen | quando noi balleremo per le strade |
und uns wiedersehn. | e ci rivedremo. |
| |
Und sie frieren in den weißen Häusern, | E si congelano nelle bianche case, |
diese alten Männer. Ihre tausendfache Angst | quei vegliardi. La loro angoscia moltiplicata per mille |
wird tausendfach bewacht. | viene controllata mille volte. |
Wie ihr großer weißer Vater, | Come il loro grande padre bianco, |
dieser Völkermörder Johnson, | il genocida Johnson, |
löschen sie das Licht nicht mehr bei Nacht. | la notte non spengono mai la luce. |
Denn sie wissen, die die auf morgen | E poi lo sanno che quelli che la mattina |
warten, sie sind überall | aspettano sono dappertutto |
und sie sind wach. | e che sono svegli. |
Seht! die Nacht geht schon zu Ende. | Guardate! La notte finirà presto. |
Ihre Sterne, sie verlöschen. | La loro stella la stanno spegnendo. |
Bald beginnt der Tag. | Presto comincia il giorno. |
| |
Jener Tag, | Quel giorno |
an dem die Sonne tanzt. | quando il sole danzerà. |
Roter Tag der Freiheit in Athen. | Rosso giorno della libertà a Atene. |
Jener Tag, | Quel giorno |
an dem wir auf den Straßen tanzen | quando noi balleremo per le strade |
und uns wiedersehn. | e ci rivedremo. |