Lingua   

Ivan Della Mea: Ho male all'orologio

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – Marco Valdo M.I. – 2009
IVAN DELLA MEA: HO MALE ALL'OROLOGIOJ'AI MAL À MA TOCANTE
Tic tac tic tac tic tac tic tac
tic tac tic tac tic tac tic tac
Ti che te tacchett i tac
fàa el tò mestèe bagatt
bagatt e bagattel
sto pù 'rent' à la pell
sto pù 'rent' a j calzon
vegn foeura anca i cojon
signor ch'el me perdonna
nel nomm de la madonna
madonna e bamborin
semm tucc gesù bambin
vegett tosann bagaj
tacàa in su quaj fanaj
per inciodà la gent
ghe voeur propri on bel gnent
un matt du gatt tri ratt
fàa el tò mestèe bagatt
ti che te tacchett i tacc
ti che te tacchett i tacc
tic e tac tic e tac tic e tac tic e tac
tic e tac tic e tac tic e tac tic e tac*
Tic tac tic tac tic tac tic tac
tic tac tic tac tic tac tic tac
Toi qui attaches les talons
Fais ton métier, cordonnier,
Béguin et bagatelle,
Je ne suis plus dans ma peau,
Je ne suis plus dans mes pantalons,
Mes couilles aussi sont en balade
Seigneur, pardonne-moi
Au nom de la madone,
Madone à l'enfant,
Nous sommes tous des jésubambins
Vieillards, jeunettes et garçons,
Attachés à ces feux,
On n'a plus besoin de rien,
Un fou deux chats trois rats.
Fais ton métier, cordonnier,
Toi qui attaches les talons
Toi qui attaches les talons
Tic e tac tic e tac tic e tac tic e tac
Tic e tac tic e tac tic e tac tic e tac
Mio caro dottore ho un male di vita
che fa tic e tac dai piedi alla testa
su in cima ai capelli giù in fondo alle dita
nei giorni feriali nei giorni di festa.
Tu mi dici dottore che è la circolazione
io mai circolato più meglio di adesso
e non stare a dirmi che è la digestione
le ore più belle son quelle nel cesso.
Mon cher docteur, j'ai le mal de vivre
Qui fait tic tac des pieds à la tête
Du plus haut de mes cheveux au dernier de mes orteils
Les jours fériés, les jours de fête.
Tu me dis docteur que c'est la circulation.
Je n'ai jamais si bien circulé qu'à présent
Et ne va pas me dire que c'est ma digestion.
Mes heures les plus belles sont celles sur la selle.
Il cuore mi dici, ho un cuore perfetto
è solo un po' strano quel suo tic e tac
magari perché lui lo dice in dialetto
in lingua è diverso: fa tic e fa tac.
Il male di vita mi ruba il secondo
lo tiene costretto nel suo tic e tac
e non c'è più donna né uomo né mondo
né tempo c'è solo quel tic e quel tac.
Mon cœur, me dis-tu, mais j'ai un cœur parfait
Seul est un peu étrange son tic tac.
Peut-être car il le dit en dialecte.
Dans la langue, c'est différent; ça fait tic, il fait tac.
Le mal de vivre me vole la seconde
Il la tient serrée entre son tic et son tac.
Et il n'y a plus femme ni homme ni monde
Ni temps : il y a seulement ce tic et ce tac.
Amico dottore tu non puoi capire
il male di vita si mangia le ore
non serve la scienza per farlo finire
ci vuole la voglia di amare l'amore.
E il tempo d'amore non c'è per l'Ambrogio
che abita ancora a via del dolore
il male di vita ce l'ho all'orologio
e tu cosa dici mio caro dottore....
Ami docteur, tu ne peux comprendre
Mon mal de vivre mange mes heures
Ta science ne peut m'en déprendre.
Il y faut la volonté d'aimer l'amour.
Le temps d'amour n'est pas pour l'Ambrogio
Qui habite encore rue de la douleur.
Mon mal de vivre, je l'ai à ma tocante
Et toi que me dis-tu, mon cher docteur...
Ma il tempo d'amore, no, non c'è per l'Ambrogio
che abita ancora a via del dolore
il male di vita ce l'ho all'orologio
e tu cosa dici mio caro dottore....
Mais le temps d'amour, non, n'est pas pour l'Ambrogio
Qui habite encore rue de la douleur.
Mon mal de vivre, je l'ai à ma tocante
Et toi que me dis-tu, mon cher docteur...
tic tac tic tac tic tac tic tac
tic tac tic tac tic tac tic tac
TAC
TAC
TAC
TOK!
Tic tac tic tac tic tac tic tac
Tic tac tic tac tic tac tic tac
TAC
TAC
TAC
TOC !


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org