Original | Infine, una versione inglese sempre in versi e cantabile, ma... |
זאָג ניט קײנמאָל | NEVER SAY |
| |
זאָג ניט קיינמאָל אַז דו גייסט דעם לעצטן וועג, | Never say this is the final road for you, |
כאָטש הימלען בלײַענע פֿאַרשטעלן בלאָע טעג ; | Though leaden skies may cover over days of blue. |
ווײַל קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה – | As the hour that we longed for is so near, |
עס וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ! | Our step beats out the message: we are here! |
ווײַל קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה – | As the hour that we longed for is so near, |
עס וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ! | Our step beats out the message: we are here! |
| |
פֿון גרינעם פּאַלמען־לאַנד ביז לאַנד פֿון ווייַטן שניי, | From lands so green with palms to lands all white with snow. |
מיר קומען אָן מיט אונדזער פּײַן, מיט אונדזער וויי. | We shall be coming with our anguish and our woe, |
און וווּ געפֿאַלן ס'איז אַ שפּריץ פֿון אונדזער בלוט, | And where a spurt of our blood fell on the earth, |
ס'וועט אַ שפּראָץ דאָרט אונדזער גבֿורה אונדזער מוט. | There our courage and our spirit have rebirth! |
און וווּ געפֿאַלן ס'איז אַ שפּריץ פֿון אונדזער בלוט, | And where a spurt of our blood fell on the earth, |
ס'וועט אַ שפּראָץ דאָרט אונדזער גבֿורה אונדזער מוט. | There our courage and our spirit have rebirth! |
| |
ס´וועט די מאָרגן-זון באַגילדן אונדז דעם הײַנט, | The early morning sun will brighten our day, |
און דער נעכטן וועט פֿאַרשווינדן מיטן פֿײַנט, | And yesterday with our foe will fade away, |
און אויב פֿאַרזאַמען וועט די זון אין דעם קאַיאָר – | But if the sun delays and in the east remains – |
ווי אַ פּאַראָל זאָל גיין דאָס ליד פֿון דור צו דור. | This song as motto generations must remain. |
און אויב פֿאַרזאַמען וועט די זון אין דעם קאַיאָר – | But if the sun delays and in the east remains – |
ווי אַ פּאַראָל זאָל גיין דאָס ליד פֿון דור צו דור. | This song as motto generations must remain. |
| |
דאָס ליד געשריבן איז מיט בלוט און ניט מיט בלײַ, | This song was written with our blood and not with lead, |
ס´איז ניט קיין ליד פֿון אַ פֿויגל אויף דער פֿרײַ. | It's not a little tune that birds sing overhead, |
דאָס האָט אַ פֿאָלק צווישן פֿאַלנדיקע ווענט, | This song a people sang amid collapsing walls, |
דאָס ליד געזונגען מיט נאַגאַנעס אין די הענט. | With pistols in hand they heeded to the call. |
דאָס האָט אַ פֿאָלק צווישן פֿאַלנדיקע ווענט, | But if the sun delays and in the east remains – |
דאָס ליד געזונגען מיט נאַגאַנעס אין די הענט. | This song as motto generations must remain. |
| |
טאָ זאָג ניט קיינמאָל אַז דו גייסט דעם לעצטן וועג, | Therefore never say the road now ends for you, |
כאָטש הימלען בלײַענע פֿאַרשטעלן בלאָע טעג. | Though leaden skies may cover over days of blue. |
ווײַל קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה – | As the hour that we longed for is so near, |
עס וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ! | Our step beats out the message: we are here! |
ווײַל קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה – | As the hour that we longed for is so near, |
עס וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ! | Our step beats out the message: we are here! |
| |
| |