Language   

זאָג ניט קײנמאָל

Hirsh Glik / הירש גליק
Back to the song page with all the versions


La versione russa di Perec Davidovič Markiš ripresa da LiveJournal ...
PARTISANSONGНИКОГДА НЕ ГОВОРИ [1]
Sei du aldri at du går den siste veg,
Om så tung ein sky gjer dagen mørk for deg.
Den dag du drøymer om vil demre i din by,
Og våre skritt skal høyrast: Vi er her på ny!
Никогда не говори - не позабудь! -
Что идешь ты в свой последний грустный путь.
Он придет, пробьет великий этот час -
Простучат шаги: "Мы здесь. Мы судим вас!"
Он придет, пробьет великий этот час -
Простучат шаги: "Мы здесь. Мы судим вас!"
Frå grøne palmeland til kvite land med snø,
Vil vi komme, over land og over sjø.
Og kor hen det fall ein dråpe av vårt blod,
Vil kvar liten bekk av mot bli til ein flod.
От зеленых пальм до голубых снегов
Мы проходим с болью двадцати веков.
Где упала капля нашей крови - там
Мужество взойдет, рванется к небесам.
Где упала капля нашей крови - там
Мужество взойдет, рванется к небесам.
Den gylne morgonsol skal gi oss lys igjen,
Og fortida forsvinn, som fienden.
Men om sola let oss vente før ho glør,
Skal songen gå som eld til yngre brør.
Утреннее солнце золотит наш день.
Сгинет враг, и сгинет даже вражья тень.
Если прояснится даль не до конца -
Сын узнает песню эту от отца.
Если прояснится даль не до конца -
Сын узнает песню эту от отца.
Denne song er gjort av blod, og ikkje bly.
Han liknar ikkje fuglesong ved morgongry.
Det var eit folk som i ruinar mens det brann,
Song denne songen med pistolen i si hand.
Мы писали кровью, кровью не свинцом,
Это не синичка свищет над крыльцом.
Это в старом гетто скорбный наш народ,
Сжав в руках гранаты, песнь свою поет.
Это в старом гетто скорбный наш народ,
Сжав в руках гранаты, песнь свою поет.
Så sei du aldri at du går den siste veg,
Om så tung ein sky gjer dagen mørk for deg.
Den dag du drøymer om vil demre i din by,
Og våre skritt skal høyrast: Vi er her på ny!
Никогда не говори - не позабудь! -
Что идешь ты в свой последний грустный путь.
Он придет, пробьет великий этот час -
Простучат шаги: "Мы здесь. Мы судим вас!"
Он придет, пробьет великий этот час -
Простучат шаги: "Мы здесь. Мы судим вас!"
[1] NIKOGDA NE GOVORI

Nikogda ne govori – ne pozabuď! -
Čto ideš' ty v svoj poslednij grustnyj puť.
On pridet, prob'et velikij ėtot čas -
Prostučat šagi: “My zdeś. My sudim vas!”
On pridet, prob'et velikij ėtot čas -
Prostučat šagi: “My zdeś. My sudim vas!”

Ot zelenyx palm do gołubyx snegov
My proxodim s bolju dvadcati vekov.
Gde upała kaplja našej krovi – tam
Mužestvo vzojdet, rvanetsja k nebesam.
Gde upała kaplja našej krovi – tam
Mužestvo vzojdet, rvanetsja k nebesam.

Utrennee sołnce zołotit naš deń.
Sginet vrag, i sginet daže vraźa teń.
Esli projasnitsja dal ne do konca -
Syn uznaet pesnju ėtu ot otca.
Esli projasnitsja dal ne do konca -
Syn uznaet pesnju ėtu ot otca.

My pisali krov'ju, krov'ju ne svincom,
Ėto ne sinička svišćet nad krylcom.
Ėto v starom getto skorbnyj naš narod,
Sžav v rukax granaty, pesń svoju poet.
Ėto v starom getto skorbnyj naš narod,
Sžav v rukax granaty, pesń svoju poet.

Nikogda ne govori – ne pozabuď! -
Čto ideš' ty v svoj poslednij grustnyj puť.
On pridet, prob'et velikij ėtot čas -
Prostučat šagi: “My zdeś. My sudim vas!”
On pridet, prob'et velikij ėtot čas -
Prostučat šagi: “My zdeś. My sudim vas!”


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org