| Versione italiana della precedente parodia
|
LETTRE AU PRÉSIDENT DE LA REPUBLIQUE | LETTERA AL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA |
| |
Monsieur le Président | Signor Presidente |
Je vous fais une lettre | Le scrivo una lettera |
Que vous lirez peut-être | che forse leggerà |
Si vous avez le temps | se il tempo ne avrà. |
Je viens de recevoir | Ho appena ricevuto |
Un papier du MEDEF | una lettera del MEDEF |
Qui veut faire du bénef | che vuol beneficiare |
Sur les intermittents | i precari dello spettacolo. |
Monsieur le Président | Signor Presidente, |
Faut pas le laisser faire | non bisogna lasciarlo fare, |
Nous ne sommes pas sur terre | non siamo sulla terra |
Seul'ment pour de l'argent | solo per fare soldi. |
C'est pas pour vous fâcher | Non è per farla arrabbiare, |
Il faut que je vous dise | ma occorre che le dica, |
Si ces mesures sont prises | se queste misure saranno prese |
Je n'pourrai plus chanter | non potrò più cantare. |
| |
Je mendierai ma vie | Mendicherò la vita |
Sur les routes de France | sulle strade di Francia, |
De Bretagne en Provence | di Bretagna in Provenza |
Et je dirai aux gens: | andrò a dire alla gente : |
Souvenez vous qu'un temps | Ricordatevi che, un tempo, |
Il y avait en France | esistevano in Francia |
Des artistes vivants | artisti che vivevano |
Sur les places et les planches | sopra i palcoscenici |
De Calais jusqu'à Nice | da Calais fino a Nizza |
Des acteurs qui jouaient | attori che recitavano |
Des danseurs qui dansaient | ballerini che ballavano |
Et du monde en coulisse | e gente dietro le quinte. |
Demain il n'y aura plus | Domani non ci saranno altro |
Que des chaînes de télé | che canali televisivi |
Pour diffuser des films | per trasmettere film |
Importés d¹Hollywood | importati da Hollywood. |
| |
Je viens de recevoir | Ho appena ricevuto |
Un papier du MEDEF | un documento del MEDEF |
Qui veut faire du bénef | che vuol fare del bene |
Sur les intermittents | ai precari dello spettacolo. |
Monsieur le Président | Signor Presidente, |
Faut pas le laisser faire | non bisogna lasciarlo fare, |
Nous ne sommes pas sur terre | non siamo sulla terra |
Seul'ment pour de l'argent | soltanto per i soldi. |
Il faut choisir son camp | Bisogna schierarsi : |
Rejoignez donc le nôtre | venga nel nostro campo, |
Vous êtes bon apôtre | se lei non è un ipocrita, |
Monsieur le Président | signor Presidente. |
Quand j'irai défiler | E quando andrò in corteo |
Prévenez vos gendarmes | avverta i suoi gendarmi |
Que je n'aurai pas d'armes | che io non porto armi |
Et qu'ils pourront tirer. | e che potran sparar. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.