Le déserteur
Boris Vian
Loading...
| BULGARO / BULGARIAN / BULGARE
|
AN DEZERTOUR | ДЕЗЕРТЬОРЪТ [1] |
| |
Aotrou Prezidant | Господин Президент, |
me a skriv deoc’h ul lizher | аз ви пиша писмо. |
a lennot C’hwi marteze | За писмото дано |
ma hoc’h eus amzer. | отделите момент. |
Me am eus resevet | Днес призовка дойде, |
ma faperioù-soudard | с новина, с новина - |
da mont kuit d’ar brezel | да вървя на война, |
a-raok dilun da noz. | да убивам, но не ... |
Aotrou Prezidant, | Аз не съм се родил, |
ne fell ket din mont kuit, | за да правя войни, |
n’on ket war an douar | за да правя злини |
da lazhañ tud paour. | аз не съм се родил. |
N’eo ket d’ho lakaat droug, | Ето, пиша ви аз - |
ret eo e lârfen deoc’h, | няма фронт, няма тил - |
ma diviz eo kemeret, | аз съм твърдо решил: |
ha disertiñ a rin. | дезертирам от вас. |
| |
Abaoe ma oan bet ganet, | Аз баща си видях |
mervel em eus gwelet | как умря - инвалид. |
ma zad ha ma breur mont kuit | Как и брат ми убит |
ha ma bugal’ gouelañ. | се завърна при нас. |
Gouzañvet he deus mamm kalz, | В гроба майка ми, знам, |
emañ d’he vez bremañ | още страда по тях. |
ha goap a ra eus bombez, | Няма капчица страх |
ha goap a ra eus buzhug. | тя от бомбите там. |
Pa oan prizoniad | Бях в затвора, но Те |
diganin o deus laerezhet | свиха мойта жена, |
ma gwrag ha ma ene | свиха мойта душа |
ha ma holl vuhez ger. | мойто минало - Те. |
Warc’hoazh ar beure | Утре рано на път |
serriñ a rin an nor | аз поемам - и край, |
war fri ar bloavezhioù marv | край на този безкрай |
e hent e kemerin penn. | от години на смърт. |
| |
Klask a rin ma bara | Аз ще прося живот |
war hentoù Bro-C’hall | от Брьотан до Прованс, |
eus Provañs da Vreizh | от Прованс до Брьотан |
lavar a rin d’an dud: | ще крещя за бойкот: |
Ret eo nac’h sentiñ, | Откажете им с: На! |
ret eo nac’h d’en ober, | Покажете им пръст! |
arabat mont d’ar brezel, | Да не станете пръст, |
arabat mont kuit. | не водете война! |
Ma ret eo reiñ e wad | Ако нужна е кръв, |
it da reiñ ho hini, | господин Президент, |
C’hwi zo ur mat abostol | дайте вашата, хем |
Aotrou Prezidant. | пак ще бъдете пръв! |
War ma lerc’h ma redit | Аз вървя разгневен, |
kasit keloù an archerien | но без пушка, без щик. |
n’am eus ket armoù | Ваште верни слуги |
ha c’hellout a raint tennañ. | нека стрелят във мен! |
| |
| |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Gospodin Prezident,
az vi piša pismo.
Za pismoto dano
otdelite moment.
Dnes prizovka dojde,
s novina, s novina,
da vărvja na vojna,
da ubivam, no ne...
Az ne săm rodil,
za da pravja vojni,
za da pravja zlini
az ne săm se rodil.
Eto, piša vi az -
njama front, njama til -
az săm tvărdo rešil :
dezertiram ot vas.
Az bašta si vidjax
kak umrja – invalid.
Kak i brat mi ubit
se zavărna pri nas.
V groba majka mi, znam,
ošte strada po tjax.
Njama kapčica strax
tja ot bombite tam.
Bjax v zatvora, no Te
svixa mojta duša,
mojto minalo – Te.
Utre rano na păt
az poemam – i kraj,
kraj na tozi bezkraj
ot godini na smărt.
Az šte prosja život
ot Brjotan do Provans,
ot Provans do Brjotan
šte kreštja za bojkot:
Otkažete im s: Na!
Pokažete im prăst!
Da ne stanete prăst,
ne vodete vojna!
Ako nužna e krăv,
gospodin Prezident,
dajte vašata, xem
pak šte bădete prăv!
Az vărvja razgneven,
no bez puška, bez štik.
Vašte verni slugi
neka streljat văv men!