Langue   

Le déserteur

Boris Vian
Page de la chanson avec toutes les versions


CORSO / CORSICAN - U Pomontincu
병역거부 편지U DISERTORE
  
대통령 각하께Mussiù Presidente
당신에게 편지 한 통 보냅니다vi scrivu sta lettera
시간이 나시면 아마che forse lighjerete
읽게 되겠지요.sì averete u tempu.
저는 방금M'anu mandatu appena
소집영장을 받았답니다l'ordine per iscrittu
수요일 저녁이 되기전에di andà à fà a guerra
전쟁터로 떠나라는 거군요nanzu à mercuri.
대통령 각하Mussiù Presidente,
저는 전쟁에 동참할 수 없습니다ùn vogliu micca fàlla,
저는 이 땅에 태어나ùn stò qua in sta terra
불쌍한 사람들을 죽이긴 싫습니다pè tumbà povara ghjente.
실례되는 말이지만Unn hè pè indispittìvi,
당신에게 말해야겠군요ci vole propriu à dìllu,
저는 굳게 결심했습니다però l'hò aghjà decisu
병역을 기피할 것을 말입니다chè vocu à disertà.
  
제가 태어난 뒤로Da quandu sò natu
저는 제 아버지가 죽는 것을hò vistu more u me babbu,
제 형제들이 전선으로 떠나는 것을hò vistu partì i me fratelli
제 아이들이 우는 걸 보았답니다è pienghje i me figlioli.
저의 어머니는 너무 고통을A me mamma hà patitu tantu,
겪으신 나머지 무덤에서조차avà stà indu a sò tomba
폭탄을 비웃고 계시고è ùn l'importa di i bombe,
구더기를 비웃고 계십니다ùn l'importa di i vermi.
제가 포로가 되었을 적에Quand'éra prigiuneru
저는 제 아내를 뺏기고m'anu arrubbatu a moglia,
제 영혼을 뺏기고m'anu arrubbatu l'anima
제 소중한 과거를 몽땅 빼앗겼답니다è tuttu u me passatu.
내일 아침 일찍Dumane à l'albetta
저의 죽은 세월들을chjuderaghju a porta
떨쳐버리고 이제ind'u nasu di i anni morti
제 갈 길을 가렵니다è m'incamineraghju.
  
저는 브레타뉴에서 프로방스까지Limusineraghju a vita
프랑스의 거리를 헤매며ind'e strade di Francia,
구걸하며 살아갈 겁니다Da a Corsica à a Bretagna
그리고 사람들에게 말할 겁니다diceraghju à a ghjente :
복종하지 맙시다ricusate di ubbidì,
동참을 거부합시다ricusate di fàlla,
전쟁터로 가지 맙시다unn' andate à a guerra,
입소하지 맙시다ricusate di partì.
사람들이 피를 바쳐야 한다면Sì ci vole à dà u sangue,
당신의 피나 주십시오andate à dà u vostru,
대통령 각하site un santu cacadiavuli,
당신이야말로 훌륭한 전도자니까요mussiù Presidente.
당신이 절 쫓겠다면È sì mi perseguite
헌병들에게 미리 알리십시오dite à i vostri giandarmi
저에게 저항할 무기도 없고chè sò bravu cù l'arme
마음대로 절 쏠 수 있다는 걸 말입니다è sò prontu à sparà.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org