Le déserteur
Boris VianOriginale | GIAPPONESE / JAPANESE / JAPONAIS [2] |
LE DÉSERTEUR Monsieur le Président, Je vous fais une lettre Que vous lirez, peut-être, Si vous avez le temps. Je viens de recevoir Mes papiers militaires Pour partir à la guerre Avant mercredi soir. Monsieur le Président, Je ne veux pas la faire! Je ne suis pas sur terre Pour tuer des pauvres gens... C'est pas pour vous fâcher, Il faut que je vous dise: Ma décision est prise, Je m'en vais déserter. Depuis que je suis né J'ai vu mourir mon père, J'ai vu partir mes frères Et pleurer mes enfants; Ma mère a tant souffert, Elle est dedans sa tombe Et se moque des bombes Et se moque des vers. Quand j'étais prisonnier On m'a volé ma femme, On m'a volé mon âme Et tout mon cher passé... Demain de bon matin Je fermerai ma porte. Au nez des années mortes J'irai sur les chemins. Je mendierai ma vie Sur les routes de France, De Bretagne en Provence Et je dirai aux gens: Refusez d'obéir! Refusez de la faire! N'allez pas à la guerre, Refusez de partir. S'il faut donner son sang, Allez donner le vôtre! Vous êtes bon apôtre, Monsieur le Président... Si vous me poursuivez, Prévenez vos gendarmes Que je n'aurai pas d'armes Et qu'ils pourront tirer. | 脱走兵 (作詩:ボリス・ヴィアン) 大統領閣下 お手紙を差し上げます お時間がある時 たぶん読んでいただけるでしょう たった今 水曜の夜に 戦地に出発せよとの 礼状を受け取りました 大統領閣下 わたしは戦争をしたくありません 哀れな人びとを殺すために わたしは生まれてきたのではありません あなたを怒らすためではありませんが でもいわなければなりません もう決めました わたしは脱走します 生まれた時から わたしは父が出征し 兄弟たちが出征するのをみました そして自分の子供たちが泣くのをみました わたしの母は苦しみぬき 今は墓の中で 爆弾をあざ笑い うじ虫どもをあざ笑っています わたしが捕虜だった時 わたしは女房を奪われ わたしの魂を奪われ わたしのいとしい過去まで奪われました 明日の朝早く 死んだ年月を置いて わたしは扉を閉め 旅に出ます わたしは物乞いをして暮らすでしょう ブルターニュからプロヴァンスまで フランスじゅうの街道を歩いて そしてわたしは人々にこう訴えるでしょう 服従することを拒みなさい 戦争を拒否しなさい 戦場にいっちゃだめだ 出征を拒否しなさい、と もし血を流さなくてはならないのだったら ご自分のを流しなさい あなたはとんだ偽善者だ 大統領閣下 わたしを追跡させるのでしたら 憲兵におっしゃっておいてください わたしが武器をもっていないことを そして撃ち殺しても構わないということを |