Ragazzo,
senti il rumore del tuono?
forse da qualche parte un uomo sta lottando.
Lotta per te, per me, per tutti,
ma pochi sanno dirgli grazie......
Ragazzo,
senti lo stillicidio della pioggia?
forse da qualche parte
una vita si sta spegnendo
e questa pioggia è l'eco di un lontano dolore....
Ragazzo,
senti il peso di questo improvviso silenzio?
forse da qualche parte un uomo è stato vinto,
fucili di venduti fratelli
gli hanno impedito di gridare "Libertà!".
Ragazzo,
il dolore di uno
dovrebbe essere il dolore di tutti
e non è giusto che
mentre tu piangi
altri ridono
e mentre tu ridi
altrove altri si disperano.
Ragazzo,
al prossimo tuono
non spaventarti,
alla prossima pioggia
non chiudere la tua finestra,
al prossimo silenzio
mettiti a gridare con rabbia!
Perugia marzo 1974
(inviata da adriana )
inserita il 10/4/2007 - 20:36

VIELLEICHT, IRGENDWO…
Junge,
hörst du das Dröhnen des Donners?
Vielleicht, irgendwo, kämpft ein Mann gerade.
Er kämpft für dich, für mich, für alle,
wenige aber wissen ihm zu danken…
Junge,
hörst du das Tröpfeln des Regens?
Vielleicht, irgendwo,
erlischt ein Leben
und dieser Regen ist das Echo eines fernen Schmerzes…
Junge,
fühlst du das Gewicht dieses plötzlichen Schweigens?
Vielleicht, irgendwo, ist ein Mann besiegt worden.
Gewehre gekaufter Brüder
ihm verhindert haben, "Freiheit!" zu schreien.
Junge,
das Schmerz eines
sollte das Schmerz aller sein.
Ungerecht ist,
dass andre lachen
während du weinst,
dass andre anderswo jammern
während du lachst.
Junge,
beim nächsten Donner
erschrecke nicht,
beim nächsten Regenfall
mach dein Fenster nicht zu,
beim nächsten Schweigen
mach dich daran, mit Wut zu schreien!
Perugia, März 1974.
inserita il 10/12/2007 - 09:28

PEUT-ÊTRE QUELQUE PART…
Jeune homme,
entends-tu le grondement du tonnerre?
Peut-être y a-t-il quelque part un homme qui lutte.
Il lutte pour toi, pour moi, pour tous,
mais il n'y a que peu de gens qui savent le remercier…
Jeune homme,
entends-tu le bruit de la pluie qui tombe?
Peut-être y a-t-il quelque part
une vie qui s'éteint
et cette pluie est l'écho d'une peine lointaine…
Jeune homme,
sens-tu le poids de ce silence inattendu?
Peut-être y a-t-il quelque part un homme vaincu,
les fusils de ses frères vendus
lui ont empêché de crier "Liberté!"
Jeune homme,
la peine d'un seul
devrait être la peine de tous
et il n'est pas juste
qu'il y ait quelqu'un qui rit
au moment où tu pleures
et qu'il y ait quelqu'un qui désespère
au moment où tu ris.
Jeune homme,
n'aie pas peur
si tu entends encore la tonnerre qui gronde,
et si la pluie recommence à tomber
ne ferme pas ta fenêtre,
et si tu entends encore le silence
mets-toi à crier toute ta rage!
Pérouse, mars 1974
(inviata da Ahmed il Lavavetri, detto l'Eliminafave)
inserita il 10/12/2007 - 22:14
inserita il 10/4/2007 - 22:31
( Gianfranco)
inserita il 15/4/2007 - 12:04
( Pralina)
inserita il 10/12/2007 - 01:13
( Silva)
inserita il 10/12/2007 - 09:50
( Riccardo Venturi)
inserita il 10/12/2007 - 12:02
( Silva)
inserita il 10/12/2007 - 14:06
( Riccardo Venturi)
inserita il 11/12/2007 - 02:27
( Riccardo Venturi)
inserita il 11/12/2007 - 01:59
( adriana)
inserita il 2/8/2010 - 14:46
dopo la lettura di questo pezzo di Franco Senia e il commento del fratello di Giancarlo. (Adriana)
Un abbraccio forte a tutti. [RV]
Firenze, carcere delle Murate
Giancarlo Del Padrone
Detenuto di 20 anni, ucciso da una raffica di mitra delle guardie durante una rivolta pacifica mentre si trovava sui tetti del carcere.
Nel corso di una rivolta carceraria alla Murate un agente di custodia esplode una raffica di mitra contro un gruppo di detenuti che si è arrampicato su un tetto. Giancarlo Del Padrone, venti anni, rimane ucciso sul colpo. Altri quattro detenuti restano feriti, uno in modo grave. La manifestazione era stata inscenata come protesta contro le lungaggini della riforma carceraria.
Sono Marco ( http://marco2000.altervista.org )
Volevo dire soltanto che l'autore della poesia per Giancarlo Del Padrone, è stata scritta dal Compagno Horst Fantazzini e pubblicata sul suo sito alla pagina
http://www.horstfantazzini.net/forse_da_qualche_parte.htm
Pensavo che il banner che avevo messo sopra la poesia stessa fosse stato sufficiente ad attribuire la paternità di questa bella poesia.
Niente di male! Tra compagni non ci sono Diritti d'autore... ;-))
Piuttosto...
Mi piacerebbe approfondire l'argomento....
Chi sa qualcosa di più?
Ciao
Marco
(Marco)