Lingua   

The Only Way

Emerson, Lake & Palmer
Lingua: Inglese


Emerson, Lake & Palmer

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Farewell to Arms
(Emerson, Lake & Palmer)
Albero di tiglio
(Zen Circus)
W S.Eusebio
(Nino Manfredi)


[1971]
Written by Keith Emerson and Greg Lake
Scritta da Keith Emerson e Greg Lake
LP: Tarkus

tarkus


Gli album rock degli anni '70 non sono famosi soltanto per la musica: lo sono anche per le copertine. Non credo ne verranno mai più fuori di simili; così, a chi magari non la conoscesse per età o disinteresse, presento qui la copertina di "Tarkus" con l'armadillo cingolato. Greg Lake pensava che non fosse una buona idea, ma c'era senz'altro un perché. Un perché spiegato dallo stesso disegnatore della famosa copertina, William Neal: secondo lui, infatti, il nome "Tarkus" deriverebbe da Tartarus e carcass.

«The first is found in the Bible at the second letter of Peter chapter 2 verse 4. A condition of deep spiritual debasement is mentioned called “Tartarus”. The other is the term “Carcass” hence the name was painted in bones. (you heard it first here folks!) Thus Tarkus essentially stood for the futility of war, a man made mess with symbols of mutated destruction».

("Il primo [termine] si trova nella Bibbia, nella II Lettera di Pietro capitolo 2 versetto 4. Vi si nomina una condizione [= un luogo] di profondo degrado morale, detta 'Tartaro'. Il secondo è il termine "carcass" -'carcassa'- in quanto il nome era dipinto su delle ossa ... Quindi 'Tarkus' sta essenzialmente per la futilità della guerra, l'uomo nei guai con simboli di mutata distruzione.")

La canzone "The Only Way", che trovo raccomandata anche nel Canzoniere della UAAR (a ragione!) è in realtà un brano diviso in due parti il cui tema prende spunto dalla Toccata e Fuga in Fa Maggiore BWV 540 di Johann Sebastian Bach (fortissimo è sempre stato il legame tra il rock progressivo e la musica classica). [RV]
People are stirred, moved by the word.
Kneel at the shrine, deceived by the wine.
How was the earth conceived? Infinite space.
Is there such a place? You must believe in the human race.

Can you believe, God makes you breathe.
Why did he lose six million Jews.

Touched by the winds, fears angel brings
Sad winter storm, grey autumn dawn
Who looks on life itself, who lights your way?
Only you can say. How can you just obey?

Don’t heed the word, now that you’ve heard.
Don’t be afraid: man is man made.
And when the hour comes, don’t turn away.
Face the light of day. And do it your way.
It’s the only way.

inviata da Riccardo Venturi - 22/3/2013 - 14:19



Lingua: Italiano

Traduzione di Riccardo Venturi
22 marzo 2013

elp
L'UNICO MODO

La gente è eccitata, commossa dal Verbo.
S'inginocchia all'altare ingannata dal vino.
Com'è stata concepita la terra? Spazio infinito.
Esiste un tale posto? Devi credere nella razza umana.

Ma ci credete? Dio vi fa respirare,
e allora perché non ha salvato sei milioni di ebrei?

Toccato dai vènti, l'angelo delle paure porta
la triste tempesta invernale, la grigia alba autunnale.
Chi bada alla vita stessa, chi ti illumina il cammino?
Lo puoi dire solo tu. Come fai a obbedire e basta?

Non dar retta al Verbo ora che lo hai udito.
Non aver paura: l'Uomo è fatto d'uomo.
E quando verrà l'ora, non ti voltare indietro:
affronta la luce del giorno. Fallo a modo tuo,
è l'unico modo.

22/3/2013 - 14:57


Ciao, ascolto gli ELP da quando ero un ragazzo,
volevo chiedere dove posso ascoltare una versione che abbia il testo finale
"E voglio dire:
e se nessuno stesse guardando?
E se ne nessuno stesse guardando?"

Mai sentito in vita mia!
Grazie ciao

Lorenzo - 24/8/2016 - 07:41


Ho fatto una ricerca ed ho notato che solo su questo sito è riportato questo testo, in cui compare anche il testo di Ani di Franco, quindi deve trattarsi di un errore.
https://www.uaar.it/node/307/

Lorenzo - 24/8/2016 - 07:51


Grazie a Lorenzo, hai sicuramente ragione. In effetti i versi devono essere stati incollati per sbaglio sul sito dello UAAR dalla canzone di Ani DiFranco. Abbiamo provveduto a toglierli dal testo, dalla traduzione e anche dall'introduzione.

CCG Staff - 24/8/2016 - 09:18




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org