Lingua   

Wind Of Change

Scorpions
Lingua: Inglese


Scorpions

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Ballade auf den Dichter François Villon
(Wolf Biermann)
Berlin
(David Rovics)
The Good Die Young
(Scorpions)


[1990]
Written by Klaus Meine
Scritta da Klaus Meine
Album:Crazy World

Scorpions.
Scorpions.
Questo brano fu composto in occasione della caduta del muro di Berlino, ed anche se si tratta piu' di un brano a favore della pace che di un brano contro la guerra penso valga la pena ricordarlo... contro TUTTE le dittature, anche quella invisibile del denaro.

"Wind of Change" is a 1990 power ballad written by Klaus Meine, vocalist of Scorpions. It appeared on their 1990 album Crazy World, but did not become a worldwide hit single until 1991, when it topped the charts in Germany and across Europe, and hit #4 in the United States and #2 in the United Kingdom. It later appeared on 1995 live album Live Bites, on their 2000 album Moment of Glory, with the Berlin Philharmonic Orchestra, and on their 2001 unplugged album Acoustica.

The band also recorded a Russian-language version of the song, under the title Ветер Перемен (Veter Peremen) and a Spanish version called Vientos de Cambio, performed by Medina Azahara.

The lyrics celebrate the political changes in Eastern Europe at that time – such as the fall of the Berlin Wall, the increasing freedom in the communist bloc (which would soon lead to the fall of the USSR), and the clearly imminent end of the Cold War.

Many listeners of the song who are not acquainted with Moscow are often confused by the meaning of the opening lines of the song, which are:

I follow the Moskva
Down to Gorky Park
Listening to the wind
of change

The Moskva is the name of the river that runs through Moscow, and Gorky Park is the name of an amusement park in Moscow. Scorpions were inspired to write this song on a visit to Moscow in 1989, and therefore included references to the aforementioned landmarks.

In 2005 the viewers of the German television network ZDF chose this song as the song of the century. It is the highest ever selling song in Germany and is frequently played on television shows presenting video footage of the fall of the Berlin Wall. It is widely known in Germany as the song of German reunification (and fall of communism in Eastern Europe generally), even though it only rose to popularity two years later.

en.wikipedia

*

windofchangeWind of Change è la canzone più famosa della rock band tedesca Scorpions.

La ballata fu composta nel 1990 dal cantante Klaus Meine, ispirato dai cambiamenti politici che si stavano allora verificando nell'Europa dell'Est.

La canzone è inserita nell'album Crazy World, ma compare anche in Live Bites, Moment of Glory e Acoustica ed è universalmente riconosciuta come uno dei simboli della riunificazione della Germania. Inoltre, nel Paese, è la canzone più venduta di tutti i tempi in Germania. "Wind of Change" è stata anche tradotta dall'inglese ad altre due lingue, in Russo (Ветер Перемен) e in Spagnolo, Vientos de Cambio, interpretata dai Medina Azahara.

Wind of Change inizia con Klaus Meine che fischia accompagnato solo dal chitarrista solista Matthias Jabs. Rudolf Schenker in questa canzone usa una chitarra acustica per tenere il tempo insieme al bassita Francis Buchholz e dal batterista Herman Rarebell. Il ritornello è molto lungo e bello, si arriva quasi subito all'assolo eseguito dal chitarrista Rudolf Schenker. Wind of Change è una delle poche canzoni dove l'assolo viene eseguito dal chitarrista ritmico Rudolf Schenker anziché Matthias Jabs. Il basso di Francis Buchholz è decisamente sonoro e si fa sentire solo al momento del ritornello, come anche la batteria di Herman Rarebell.

it.wikipedia
I follow the Moskva
down to Gorky Park
listening to the wind of change
An August-summernight,
soldiers passing by
listening to the wind of change.

The world is closing in,
did you ever think
that we could be so close,
like it brothers?
The future’s in the air
I can feel it everywhere
blowing with the wind of change.

Take me to the magic of the moment
on a glory night,
where the children of tomorrow dream away
in the wind of change.

Walking down the street
Distant memories
are buried in the past forever.
I follow the Moskva
down to Gorky Park
listening to the wind of change

Take me to the magic of the moment
on a glory night,
where the children of tomorrow dream away
in the wind of change.

The wind of change
blows straight into the face of time,
like a stormwind that will ring the
freedom bell
for peace of mind.
Let your Balalaika sing
what my guitar wants to say

Take me to the magic of the moment
on a glory night,
where the children of tomorrow dream away
in the wind of change.

inviata da Alessandra




Lingua: Italiano

Versione italiana di Giangy
da questa pagina
IL VENTO DEL CAMBIAMENTO

Seguo la Moscova
Giù per Gorky Park
Ascoltando il vento del cambiamento
Una notte d’Agosto
Dei soldati passano oltre
Ascoltando il vento del cambiamento

Il mondo si sta chiudendo
Hai mai pensato
Che potremmo essere così vicini, come fratelli?
Il futuro è nell’aria
Posso sentirlo ovunque
Soffiare nel vento di cambiamento

Portami nella magia del momento
Di una notte di gloria
Dove i bambini di domani sognano
Nel vento del cambiamento

Cammino per la strada
Lontani ricordi
Sono sepolti nel passato per sempre
Seguo la Moscova
Giù per Gorky Park
Ascoltando il vento del cambiamento

Portami nella magia del momento
Di una notte di gloria
Dove i bambini di domani condividono i loro sogni
Con te e me

Portami nella magia del momento
Di una notte di gloria
Dove i bambini di domani sognano
Nel vento di cambiamento

Il vento del cambiamento
Soffia diritto nella faccia del tempo
Come una tempesta che farà suonare la campana della libertà
Per la pace della mente
Fai cantare alla tua balalaika
Quello che la mia chitarra vuole dire

Portami nella magia del momento
Di una notte di gloria
Dove i bambini di domani condividono i loro sogni
Con te e me
Portami nella magia del momento
Di una notte di gloria
Dove i bambini di domani sognano

29/11/2004 - 12:48




Lingua: Russo

La versione russa pure eseguita dagli Scorpions
The Russian version also performed Scorpions
ВЕТЕР ПЕРЕМЕН

По набережной Москва-реки
Я иду к парку Горького
Слушая ветер перемен
Августовский летний вечер,
Мимо проходят солдаты
Слушая ветер перемен

Мир становится меньше
Думали ли вы
Что мы можем быть близкими, как братья
Будущее витает в воздухе
Я чувствую его со всех сторон
Вместе с ветром перемен

Перенеси меня в чудесный миг
Эту славную ночь
Когда дети будущего мечтают
О ветре перемен

Иду по улице
Старые воспоминания
Навсегда уходят в прошлое
По набережной Москва-реки
Иду к парку Горького
Слушая ветер перемен

Перенеси меня в чудесный миг
Эту славную ночь
Когда дети будущего делятся
своими мечтами
С тобой и мной

Перенеси меня в чудесный миг
Эту славную ночь
Когда дети будущего мечтают
О ветре перемен

Ветер перемен
Дует прямо в лицо времени
Как ураган, который будет звонить
в колокол свободы
Чтобы все было хорошо
Пусть ваша балалайка поет
О том, что хочет сказать моя гитара

Перенеси меня в чудесный миг
Эту славную ночь
Когда дети будущего делятся
своими мечтами
С тобой и мной

Перенеси меня в чудесный миг
Эту славную ночь
Когда дети будущего мечтают
О ветре перемен

inviata da Riccardo Venturi - 22/1/2008 - 01:34




Lingua: Russo (Romanized)

La versione russa traslitterata
Romanized Russian version
VETER PEREMEN

Po naberežnoj Moskva-reki
Ja idu k parku Gor'kogo
Slušaja veter peremen
Avgustovskij letnij večer,
Mimo proxodjat soldaty
Slušaja veter peremen

Mir stanovitsja men'še
Dumali li vy
Čto my možen byt' blizkimi, kak brat'ja
Budušee vitaet v vozduxe
Ja čuvstvuju ego so vsex storon
Vmeste s vetrom peremen

Perenesi menja v čudesnyj mig
Ətu slavnuju noč'
Kogda deti budušego mečtajut
O vetre peremen

Idu po ulice
Starye vospominanija
Navsegda uxodjat v prošloe
Po naberežnogo Moskva-reki
Idu k parku Gor'kogo
Slušaja veter peremen

Perenesi menha v čudesnyj mig
Ətu slavnuju noč'
Kogda deti budušego deljatsja
svoimi mečtami
S toboj i mnoj

Perenesi menja v čudesnyj mig
Ətu slavnuju noč'
Kogda deti budušego mečtajut
O vetre peremen

Veter peremen
Duet prjamo v lico vremeni
Kak uragan, kotoryj budet zvonit'
v kolokol svobody
Čtoby vse bylo xorošo
Pust' vaša balalajka poet
O tom, čto xočet skazat' moja gitara

Perenesi menha v čudesnyj mig
Ətu slavnuju noč'
Kogda deti budušego deljatsja
svoimi mečtami
S toboj i mnoj

Perenesi menja v čudesnyj mig
Ətu slavnuju noč'
Kogda deti budušego mečtajut
O vetre peremen

inviata da Riccardo Venturi - 22/1/2008 - 01:46




Lingua: Spagnolo

Medina Azahara.
Medina Azahara.
La versione spagnola interpretata dai Medina Azahara
The Spanish version as performed by Medina Azahara
VIENTOS DE CAMBIO

Por el rio de Moskva
bajo a Gorky Park
escuchando vientos nuevos
verano atardecer
soldados al pasar
escuchando vientos nuevos.

Se achica el mundo mas
quien iba a creer
que fuéramos tu y yo hermanos
el futuro ya se ve
se puede hasta tocar
soplando con los vientos nuevos.

Llevame a la magia del momento de la gloria
donde los niños del mañana soñarán
los cambios que vendrán.

Recuerdos del ayer
siento al recorrer
antiguas calles del pasado
por el rio de Moskva
bajo a Gorky Park
escuchando vientos nuevos.

LLévame a la mágia del momento de la gloria
donde los niños del mañana soñarán
los cambios que vendran.

Llévame a la magia del momento de la gloria
donde los sueños de los niños cambiarán
a la humanidad.

El viento hará sonar
la campana de la libertad
ya no hay tiempo que perder
hay que girar hacia la paz
canta con tu balalayka ya
lo que mi guitarra quiere gritar.

Llevame a la magia del momento de la gloria
donde los niños del mañana soñarán
los cambios que vendrán.

inviata da Riccardo Venturi - 22/1/2008 - 02:25


magnifica..... stupenda

Vinicio - 11/5/2006 - 15:26


troppo stupenda ma meglio la vera versione italiana

Antonio Igor - 28/10/2006 - 16:48


Antonio, non esiste una versione italiana

Matteo - 29/1/2015 - 18:20


io direi magica!!!

Anna - 3/4/2017 - 21:29


Ne esiste una cover in italiano di Fiorello da "Finalmente tu" (1995) intitolata Ridi, ma che ne riprende solo la musica e la trasforma in una melensa canzone d'amore

Dq82 - 4/4/2017 - 00:45




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org