Trois années dans la jungle
Ligotée, bâillonnée
Entourée de ces dingues
Ces doux illuminés
Qui t’ont fait prisonnière
Otage précisément
De leur triste guerre
Perdue depuis longtemps
Eux qui voulaient jadis
La liberté, le droit
Crachent sur la justice
En s’en prenant à toi
Ils méprisent la vie
Et la femme que tu es
Au bout de leurs fusils
La victoire est fanée
Nous t’attendons Ingrid
Et nous pensons à toi
Et nous ne serons libres
Que lorsque tu le seras
Trois années dans la jungle
Ligotée, bâillonnée
Avec ces porte-flingues
Devenus tes geôliers
Qui te citent Staline
Ou te lisent Mao
A toi qui, j’imagine
Préfèrerais Rimbaud
Peut-être, comme moi
Les croyais-tu, naguère
Fils de Che Guevara
Et porteurs de lumière
Mais leur lutte finale
Leur matin du grand soir
C’est la haine et le mal
Et surtout les Dollars
Nous t’attendons Ingrid
Et nous pensons à toi
Et nous ne serons libres
Que lorsque tu le seras
Je n’connais pas le nom
De tous ceux, comme toi
Qui croupissent en prison
Otages ici ou là
Anonymes, oubliés
Victimes de conflits
Où, de chaque côté
Sévit la barbarie
Des narco-trafiquants
D’un pouvoir corrompu
D’un indigne président
Vous payez le tribut
Alors en chantant pour toi
Ingrid, je veux aussi
Rappeler que tu combats
Contre un double ennemi
Nous t’attendons Ingrid
Et nous pensons à toi
Et nous ne serons libres
Que lorsque tu le seras
Trois années dans la jungle
Ligotée, bâillonnée
Avec le vent qui cingle
Dans tes cheveux défaits
Tu restes, malgré tout
Sereine et élégante
Ta revanche sur ces fous
Est de rester vivante
Pour tous ceux que tu aimes
Et qui ne t’oublient pas
Qui veulent briser ces chaînes
Qui ne te briseront pas
Ton nom est synonyme
Ingrid Bétancourt
Contre l’armée du crime
De courage et d’amour
Nous t’attendons Ingrid
Et nous pensons à toi
Et nous ne serons libres
Que lorsque tu le seras
Et nous ne serons libres
Que lorsque tu le seras
(inviata da Riccardo Venturi)
inserita il 24/10/2005 - 20:07
EN LA SELVA
Tres años en la selva
atada y sin luz
rodeada de locos
tres años en la cruz
Te secuestraron
te hicieron rehén
de una guerra suicida
perdieron el tren
Clamaban justicia
pedían libertad
matando principios,
la paz y tu verdad
Desprecian la vida
tu alma de mujer
y con sus fusiles
te quieren vencer
Te esperamos Ingrid
pensamos en ti
y no seremos libres
hasta que estés aquí
Tres años en la jungla
atada y sin luz
con esos pistoleros
tres años en la cruz
Como ellos combates
contra la miseria
tú con las palabras
y ellos con la guerra
Los creíste tal vez
como yo , equivocada
dignos portadores
de la voz del Che Guevara
Mas los "pueblos que se alzan
en la lucha final"
son sólo la excusa
para poder matar
Te esperamos Ingrid
pensamos en ti
y no seremos libres
hasta que estés aquí
No sé quiénes son
los que como tú
se pudren en prisiones
desde el Norte hasta el Sur
Pobres inocentes
sin nombre , olvidados
que sufren la barbarie
por los dos bandos
De narcotraficantes
de un poder corrupto
de un presidente indigno
pagais el tributo
Ingrid , también quiero
cuando canto contigo
recordar que combates
contra un doble enemigo
Te esperamos Ingrid
pensamos en ti
y no seremos libres
hasta que estés aquí
Tres años en la selva
atada y sin luz
perdida en la noche
tres años en la cruz
Y sigues pese a todo
fuerte y digna
te vengas de esos desalmados
permaneciendo en vida
Ingrid Betancourt
coraje y valor
tu nombre es un grito
y un canto de amor
Por todos los que amas
continúas serena
por los que no te olvidan
romperás tus cadenas
Te esperamos Ingrid
pensamos en ti
y no seremos libres
hasta que estés aquí
Y no seremos libres
hasta que estés aquí
(inviata da Riccardo Venturi)
inserita il 28/10/2005 - 02:43
[DANS LA JUNGLE]
Trois années dans la jungle
attachée, sans lumière
entourée de fous
trois années sur la croix
Ils t'ont sequestrée
t'ont faite otage
d'une guerre suicide
ils ont raté le train
Ils clamaient la justice
demandaient la liberté
en tuant des principes
la paix et ta vérité
Ils méprisent la vie
ton âme de femme
et avec des fusils
ils veulent de vaincre
Nous t'attendons Ingrid
nous pensons à toi
et nous ne serons libres
que quand tu nous reviendras (tu seras ici...)
Trois années dans la jungle
attachée, sans lumière
avec ces pistoleros
trois années sur la croix
Comme eux tu combats
contre la misère
toi avec les mots
eux avec la guerre
Peut-être les as-tu crus
comme moi, tu t'es trompée
dignes porteurs
de la voix de che guevara
Mais "les peuples qui se soulèvent
dans la lutte finale"
ne sont qu'une excuse
pour pouvoir tuer
Je ne sais pas qui sont
ceux qui comme toi
pourrissent en prison
du nord jusqu'au sud
Pauvres innocents
sans noms, oubliés
qui subissent la barbarie
des deux côtés (les deux clans)
Des narcotrafiquants
du pouvoir corrompu
d'un président indigne
vous payez le tribut
Ingrid je veux aussi
quand je chante avec toi
rappeler que tu combats
contre un double ennemi
Et tu restes, malgré tout
forte et digne
tu te venges de ces dépourvus d'âme
en restant en vie
Ingrid Bétancourt
courage et valeur
ton nom est un cri
et un chant d'amour
Pour tous ceux qui t'aiment
tu continues sereine
pour ceux qui ne t'oublient pas
tu rompras tes chaînes.
(inviata da Riccardo Venturi)
inserita il 19/1/2006 - 14:07
DA TRE ANNI LA GIUNGLA
Da tre anni la giungla
fra un bavaglio e un pantano,
nell’oscura prigione
del potere inumano
che ti ha presa in ostaggio
di una guerra perduta,
del miraggio spezzato,
libertà decaduta.
Ed i tuoi carcerieri
fanno i liberatori,
ironia dei guerrieri
che incatenano fuori.
Fuori dalla speranza
di cambiare la vita,
sei la donna e l’assenza
di una voce zittita.
Noi gridiamo per Ingrid
contro ogni prigione,
perché la libertà,
o è per tutti, o è illusione.
Da tre anni la giungla
e la legge dei vili,
che si sentono forti
stretti ai loro fucili,
che ti citano Stalin
quasi fosse un poeta,
e che folli, che soli,
che perduta la meta.
Che perduto Guevara,
che perduta speranza,
la Colombia è una bara
fra potere e violenza
di una mafia che imbroglia
e che ti ha incatenata,
e di questa guerriglia
ormai disonorata.
Noi gridiamo per Ingrid
contro ogni prigione,
perché la libertà,
o è per tutti, o è illusione.
Quanti ostaggi han gettato
in catene a marcire,
in prigioni di stato,
o prigioni guerrigliere.
In estate e in inverno,
senza uscita né età,
i mafiosi al governo
e in clandestinità.
I narcotrafficanti,
le multinazionali,
conflitti permanenti,
presidenti sleali.
Col tuo nome mi batto
come un’arma che taglia,
questo nodo corrotto,
la tua doppia battaglia.
Noi gridiamo per Ingrid
contro ogni prigione,
perché la libertà,
o è per tutti, o è illusione.
Da tre anni la giungla
non si muove a pietà,
ormai qui solo il vento
soffia la libertà.
Ti scompiglia i capelli,
e ti fa più elegante,
e più viva fra quelli,
prigioniera e cosciente.
E vicina a chi vuole
liberarti a ogni costo,
ed il vento e le suole,
ogni cosa a suo posto.
Col tuo nome che vola,
Ingrid Bétancourt,
sinonimo e scuola,
libertà e nulla più.
Noi gridiamo per Ingrid
contro ogni prigione,
perché la libertà,
o è per tutti, o è illusione.
Noi gridiamo per Ingrid
contro ogni prigione,
perché la libertà,
o è per tutti, o è illusione.
(inviata da Riccardo Venturi)
inserita il 10/12/2005 - 12:41
NELLA GIUNGLA
Per tre anni la giungla,
in catene innocente,
circondata da folli
utopisti del niente,
Che ti fan prigioniera,
Un ostaggio tenuto
dalla falsa guerriglia
che da tempo han perduto
E che un tempo voleva
legge e libertà
sputa sulla giustizia
e un ostaggio sei già,
Per la donna che eri
oggi e nella vita,
ma dai loro fucili
la vittoria è svanita.
Ingrid noi ti aspettiamo
e vicini ci avrai,
libertà non avremo
finché tu non l'avrai
Per tre anni nella giungla,
in catene innocente,
ed i tuoi carcerieri
sono dei delinquenti,
che ti citano Stalin,
che ti leggono Mao
come fosse un poeta,
come fosse Rimbaud;
Forse tu come me,
li hai creduti anche ieri
figli di Che Guevara,
di diritti forieri,
Ma la lotta finale,
il gran giorno sognato,
sono l'odio ed il male
e il denaro intascato
Ingrid noi ti aspettiamo
e vicini ci avrai,
libertà non avremo
finché tu non l'avrai.
Io non so dire il nome
della gente che là
è tenuta in prigione
senza la libertà,
Senza un volto né storia,
ossa fatte e calcina,
in un mondo che ha reso
la barbarie regina
Dei signori di droga,
di un potere corrotto,
di un regime fantoccio
hai pagato lo scotto
E cantando per te
ora Ingrid, ti dico
che combatti una lotta
contro un doppio nemico
Ingrid noi ti aspettiamo
e vicini ci avrai,
libertà non avremo
finché tu non l'avrai
Da tre anni la giungla,
in catene innocente,
con il vento che soffia
sul tuo viso paziente
Perché resterai sempre
forte in quella deriva
la tua sola vendetta
è di restare viva
Per la gente che ami,
per chi lotta con te
è spezzar le catene
che non spezzano te
Il tuo nome è bandiera,
Ingrid Bétancourt
di una lotta che vuole
libertà e niente più
Ingrid noi ti aspettiamo
e vicini ci avrai,
libertà non avremo
finché tu non l'avrai
Ingrid noi ti aspettiamo
e vicini ci avrai,
libertà non avremo
finché tu non l'avrai.
libertà non avremo
finché tu non l'avrai
(inviata da Riccardo Venturi)
inserita il 30/11/2006 - 00:46
NELLA GIUNGLA
Tre anni nella giungla
legata, imbavagliata
da quei pazzi circondata,
quegli angeli illuminati
Che t'hanno imprigionata,
o meglio, presa in ostaggio
della loro triste guerra
persa ormai da tanto tempo
Loro che volevano, un tempo,
la libertà e il diritto
sputano sulla giustizia
prendendosela con te
Disprezzano la vita
e la donna che sei
e in punta ai loro fucili
la vittoria è appassita
Ti aspettiamo, Ingrid
e pensiamo a te
non saremo liberi
che quando tu lo sarai
Tre anni nella giungla
legata, imbavagliata
con quei portapistola
diventati i tuoi carcerieri
Che ti citano Stalin
o ti leggono Mao
a te che, m'immagino,
preferiresti Rimbaud
Forse, come me,
una volta li credevi
figli di Che Guevara
e portatori di luce
Ma la loro lotta finale,
il mattino della gran sera
sono l'odio ed il male
e soprattutto i dollari
Ti aspettiamo, Ingrid
e pensiamo a te
non saremo liberi
che quando tu lo sarai
Io non conosco il nome
di tutti quelli come te
che marciscono in prigione
ostaggi di qua e di là
Senza nome, dimenticati,
vittime di conflitti
in cui, da ogni parte,
imperversa la barbarie
Ai narcotrafficanti
a un potere corrotto
a un presidente indegno
voi pagate il tributo
Allora, cantando per te,
Ingrid, voglio anche
ricordare che combatti
contro un doppio nemico
Ti aspettiamo, Ingrid
e pensiamo a te
non saremo liberi
che quando tu lo sarai
Tre anni nella giungla
legata, imbavagliata
col vento che sferza
i tuoi capelli spettinati
Tu resti, malgrado tutto
serena ed elegante
la tua rivincita su quei folli
è di restare viva
Per tutti quelli che ami
e che non ti dimenticano
che vogliono spezzare quelle catene
che non ti spezzeranno mai
Il tuo nome è sinonimo,
Ingrid Bétancourt
di coraggio e di amore
contro l'esercito del crimine
Ti aspettiamo, Ingrid
e pensiamo a te
non saremo liberi
che quando tu lo sarai
E non saremo liberi
che quando tu lo sarai.
inserita il 28/10/2005 - 03:04
AYIYA UNYAMALELE
[She's Vanished]
Three years in the jungle
kept in a cage
mad men around you
day after day
Reading books on freedom
they quote you a page
but they're really just bandits
looking to get paid
Its drugs and money
that drive their dreams
and the politics and uniforms
just cover for their schemes
And they've taken you prisoner
cause they're striking a blow
for a sad war they lost
a lost long ago
I keep you alive
in my heart you survive
I see your eyes
your face is clear
In the darkest night
alone in your fight
we hold you near
We're wating for you
Igrid , can you hear?
freedom means nothing
untill you appear
we're waiting for you
Igrid can you hear?
and thousands held hostage
in a state of fear
Osilala nawe [We sleep with you]
Osivuka nawe [We wake with you]
Osihamba nawe [We walk with you]
Three years in the jungle
and your life has changed
your clothes are rags
but your heart remains
Staying alive
is your plan of attack
you dont let them break you
each day you win back
And I don' t know the names
of others like you
trapped like animals
in some private zoo
Gone in columbia
vanished in Irak
anonomous ones
waiting to get back
I keep you alive
in my heart you survive
I see your eyes
your face is clear
in the darkest night
alone in your fight
we hold you near
Osilala nawe [We sleep with you]
Osivuka nawe [We wake with you]
Osihamba nawe [We walk with you]
(inviata da Riccardo Venturi)
inserita il 19/1/2006 - 03:00
IM DSCHUNGEL
Drei Jahre im Dschungel
gefesselt, geknebelt,
von Irren umgeben,
den bekloppten Spinnern.
Sie nahmen Dich gefangen,
besser gesagt als Geisel
für ihren erbärmlichen Krieg,
der schon längst verloren.
Die, die einst das Recht
und die Freiheit anstrebten,
spucken nun auf Gerechtigkeit
und vergreifen sich an Dir.
Sie verachten das Leben
und die Frau, die Du bist,
doch an der Mündung ihrer Gewehre
ist der Sieg längst verwelkt.
Wir warten auf Dich, Ingrid,
und wir denken an Dich,
und wir werden erst frei sein,
wenn auch Du es sein wirst.
Drei Jahre im Dschungel
gefesselt, geknebelt
von jenen Knarrenbrüdern,
die Deine Kerkermeister sind.
Sie zitieren Dir Stalin
und lesen Mao Dir vor,
Dir, die Du, vermutlich,
Rimbaud lieber liest.
Vielleicht, genau wie ich,
glaubtest Du, diese Kerle da
seien Söhne Che Guevaras
und sie brächten das Licht.
Aber ihr Endkampf,
des großen Abends Morgen,
besteht nur aus Hass und dem Bösen
und vor allem den Dollars.
Wir warten auf dich, Ingrid,
und wir denken an Dich,
und wir werden erst frei sein,
wenn auch Du es sein wirst.
Ich weiß nicht die Namen
all jener, die wie Du
im Gefängnis verkümmern
als Geiseln hier und da.
Namenlos, vergessen,
Opfer von Konflikten,
wo beiderseits wütet
die gnadenlose Barbarei.
Den Drogendealern,
der korrupten Macht
eines unwürdigen Präsidenten
dafür zahlt Ihr den Tribut.
So singe ich für Dich,
Ingrid, und will auch
gemahnen, dass Du kämpfst
gegen einen doppelten Feind.
Wir warten auf dich, Ingrid,
und wir denken an Dich,
und wir werden erst frei sein,
wenn auch Du es sein wirst.
Drei Jahre im Dschungel
gefesselt, geknebelt,
mit dem Wind, der peitscht
durch Dein zerzaustes Haar.
Du bleibst, trotz alledem,
klar und voller Anmut.
Deine Revanche an diesen Irren ist,
dass Du am Leben bleibst.
Für alle, die Du liebst
und die Dich nicht vergessen,
die sprengen wollen die Ketten,
die Dich nie zerbrechen werden.
Dein Name ist ein Synonym,
Ingrid Bétancourt,
er steht für Mut und Liebe
gegen die Armee der Verbrecher.
Wir warten auf dich, Ingrid,
und wir denken an Dich,
und wir werden erst frei sein,
wenn auch Du es sein wirst,
und wir werden erst frei sein,
wenn auch Du es sein wirst.
(inviata da Riccardo Venturi)
inserita il 19/1/2006 - 02:58
IM DSCHUNGEL
Drei Jahre im Dschungel
gefesselt, geknebelt
von Irren umringt,
den erleuchteten Geisten
die dich entführt haben,
oder, besser, genommen
als Geisel in ihrem Schweinkrieg
schon längst verloren
Die, die einst Gerechtigkeit
und Freiheit anstrebten,
jetzt spucken sie aufs Recht
sich über dich aufregend
Sie verachten das Leben
und die Frau, die du bist,
und in ihren Gewehren
ist der Sieg schon verblüht
Wir warten auf dich, Ingrid
und an dich denken wir,
und wir werden nicht frei
bis wenn du befreit wirst
Drei Jahre im Dschungel
gefesselt, geknebelt
von jenen Pistolenschießern
die dich in Fesseln halten
Die dir Stalin anführen
oder dir Mao lesen,
ja dir, die du, vermutlich,
Rimbaud lieber liest
Vielleicht, genau wie ich,
hieltest du die Kerls da
für Kinder Che Guevaras
für Lichtüberbringer
Aber ihr Endkampf,
des Heldenabends Morgen
sind Haß und Übel
und überhaupt Dollars
Wir warten auf dich, Ingrid
und an dich denken wir,
und wir werden nicht frei
bis wenn du befreit wirst
Ich weiß nicht die Namen
aller, die genau wie du,
in Gefängnis verkümmern
als Geisel dort und da
Namenlose, vergessene
Menschenopfer der Kriege
wo überall Tod, Hunger
und Unmenschlichkeit wüten
Den Drogenschiebern
einer korrupten Macht
einem schändlichen Präsident
entrichtet ihr den Tribut
So singe ich für dich,
Ingrid, und auch will ich
gemahnen an deinen Kampf
gegen einen doppelten Feind
Wir warten auf dich, Ingrid
und an dich denken wir,
und wir werden nicht frei
bis wenn du befreit wirst
Drei Jahre im Dschungel
gefesselt, geknebelt
mit deinem zerrauften
Haar im Wirbelwind
Du bliebst, trotz alledem,
abgeklärt und anmutig.
Das ist deine Revanche :
du lebst noch im Irrsinn.
Für alle, die du liebst
und die dich nicht vergessen,
die brechen wolln die Ketten
die dich nie brechen werden
Dein Name, ja, dein Name
Ingrid Bétancourt
steht für Mut und Liebe
gegen die Kriminalarmee
Wir warten auf dich, Ingrid
und an dich denken wir,
und wir werden nicht frei
bis wenn du befreit wirst
Und wir werden nicht frei
bis wenn du befreit wirst.
inserita il 7/11/2005 - 14:46
'KREIZ AR JANGLENN
'Kreiz ar janglenn tri bloavezh,
Staget start ar minwask,
Gant tud foll ha fallakr
O terc'hel 'nout dibaouez
Dalc'het out 'el ostaj
'N ur brezel hep pal,
'N ur brezel a oa
Kollet pell 'zo dija
Gwechall gozh 'n em ouestle
D'ar frankiz an dud-se
Skopañ 'ra 'ne hirie
War gwirioù reizh mab-den
Fae 'ra 'ne war 'r vuhez,
Fae 'ra war 'r vaouez,
Marv eo bleuñv an trec'h
War fuzuihoù 'n divrec'h
Da c'hortoz 'reomp Ingrid
Ha soñjal a reomp dit
Dishual 'vimp en diwezh
Pa 'vi dishual ivez
'Kreiz ar janglenn tri bloavezh
Staget start ar minwask,
Ar fuzuilh hag ar vazh
A sell ouzhit dibaouez
Gerioù Stalin ha Mao
'Gasont 'barzh da zivskouarn,
Gwelloc'h 'vidout, sur-walc'h,
Barzhonegoù Rimbaud
Marse 'walc'h, 'soñje dit,
'Oa 'ne, 'n amzer gwechall,
Dougerien ar sklaerded,
Mibien Che Gevara
Diwezhat eo 'r stourmer
Mitin 'n abardaez meur,
'Met kasoni ha droug
Ha dreist-holl arc'hant louz
Da c'hortoz 'reomp Ingrid
Ha soñjal a reomp dit
Dishual 'vimp en diwezh
Pa 'vi dishual ivez
N'anaouan ket anv
An holl re, eveldout,
O sac'hañ 'ba 'n toull-bac'h,
Ostaj du-mañ, du-hont
Tud disanv, ankouet,
Gouzañverien dinamm,
Kollet 'kreiz an emgann
Da bep tu barbared
Diouzh marc'hadourien dramm,
Brein 'vel ar gouarnamant,
Gevier ar prezidant,
Gante 'maout o c'houzañv
'Vidout-te e kanan
Ingrid, c'hoant 'm eus neuzen
Diskuliañ da emgann
Gant 'n enebour 'zaou benn
Da c'hortoz 'reomp Ingrid
Ha soñjal a reomp dit
Dishual 'vimp en diwezh
Pa 'vi dishual ivez
'Kreiz ar janglenn tri bloavezh,
Staget start ar minwask,
Gant 'n avel e c'hwezh lemm
O tispakañ da vlev
Forzh penaos, chom a rez
Bepred seder ha kran,
Trec'h out war 'r re-se
Gant nerzh spered ur vamm
'Vit 'n holl re a garez,
An holl re a gar 'nout
'Dorro ar chadennoù
Ha n'az brevo jamez
'Tal arme an torfed
Ingrid Betancourt
Da anv 'zo eñvel
Douzh ar garantez flour
Da c'hortoz 'reomp Ingrid
Ha soñjal a reomp dit
Dishual 'vimp en diwezh
Pa 'vi dishual ivez
Dishual 'vimp en diwezh
Pa 'vi dishual ivez
(inviata da adriana)
inserita il 23/9/2006 - 11:10
EN LA ĜANGALO
Tri jaroj en la ĝangalo
ligita, buŝe ŝtopita
ĉirkaŭita de ĉi frenezuloj
ĉi anĝeloj lumigitaj
kiuj prenis vin en prizonon,
aŭ plibone, kiel ostaĝon
de ilia trista milito
perdita jam pratempe.
Ili iam volis volis
la liberecon kaj la rajtojn,
kraĉas sur la justecon
vin kulpigante.
Ili malestimas la vivon
kaj la virinon tia kia vi
kaj ĉe la pinto de iliaj fusiloj
la venko jam velkintas.
Ni atendas vin, Ingrid,
kaj ni pensas pri vi,
ni ne estos liberaj
ĝis kiam tia ne estos vi.
Tri jaroj en la ĝangalo
ligita, buŝe ŝtopita,
kun tiuj pafil-portantoj
kiuj iĝis viaj provosoj
kiuj citas al vi “Stalin”
aŭ legas al vi “Mao”
sed vi, mi imagas,
preferegus “Rimbaud”.
Eble vi, kiel mi,
iam kredis ilin
filoj de Che Guevara
kaj lumportantoj
Sed ilia fina lukto,
ilia mateno de la granda vespero,
estas la malamo kaj la malbono
kaj ĉefe la dolaroj.
Ni atendas vin, Ingrid,
kaj ni pensas pri vi,
ni ne estos liberaj
ĝis kiam tia ne estos vi.
Mi ne konas la nomon
de tiaj kiaj vi
kiuj putras enprizone
ostaĝe ĉi aŭ for.
Sennomaj, forgesitaj
viktimoj de konfliktoj
en kiuj, ĉie ajn,
furiozas la barbareco.
Al narkotiktrafikantoj
al povo koruptita
al malinda prezidento
vi pagas tributon.
Kaj do, kantante por vi,
Ingrid, mi volas ankaŭ
memori, ke vi batalas
kontraŭ duobla nemiko.
Ni atendas vin, Ingrid,
kaj ni pensas pri vi,
ni ne estos liberaj
ĝis kiam tia ne estos vi.
Tri jaroj en la ĝangalo
ligita, buŝe ŝtopita
kun la vento kiu skurĝas
viajn harojn taŭzitajn
vi restas, malgraŭ ĉio,
serena kaj eleganta,
via revanĉo sur ĉi frenezuloj
estas pluvivi.
Por ĉiuj kiujn vi amas
kaj kiuj ne forgesas pri vi,
kiuj volas disrompi la ĉenojn
kiuj neniam disrompos vin.
Via nomo sinonimas,
Ingrid Bétancourt,
kuraĝon kaj amon,
kontraŭ la armeo de la krimo.
Ni atendas vin, Ingrid,
kaj ni pensas pri vi,
ni ne estos liberaj
ĝis kiam tia ne estos vi.
Kaj ni ne estos liberaj
ĝis kiam tia ne estos vi.
(inviata da Riccardo Venturi)
inserita il 9/11/2005 - 15:23
EN LA ĜANGALO
(Por Ingrid Betankur)
Tri jaroj en ĝangal'
Ligita, buŝkudrit'
De homoj sen kial'
Kun menso difektit'
Kiuj enkaĝigis vin
Pliprecize ostaĝe
Militaĉ' de ilin
Perdita de longe
Ili iutag' volis
Liberec' kaj rajton
Neas nun la justic'
Prenante vian movon
Ili malestimas
La vivon kaj virin'
Liaj fusiloj pafas
Sen venko de ilin'
Ni Ingrid atendas
Pripensante al vi
Ĉar ni nun proklamas
Liberec' nur kun vi
Tri jaroj en ĝangal'
Ligita, buŝkudrit'
De tiuj virpafil'
En karcero metit'
Ili citas Stalin'
Aux Mao legas
Sed Rimbo certe vin
Ja al tio preferas
Eble sam' kiel mi
Vi pensis ke ili
Kiel Ĉe Gevara id'
La lum' portos ili
Sed finbatalon ilian
La maten' de venkar'
Estas ĉef' la malam'
Kaj precip' la dolar'
Ni Ingrid atendas
Pripensante al vi
Ĉar ni nun proklamas
Liberec' nur kun vi
Mi ne konas la nom'
De ĉiuj kiel vi
En la karcera dom'
Ostaĝas ĉie-ĉi
Sennomaj, forgesit'
Konfliktaj viktimoj
Vi estas situit'
Kun la barbaruloj
Pro la narko-ŝakrant'
Pro korupta povo
Pro aĉa prezident'
Vi pagas la prezon
Nu, kantante por vi
Ingrid, mi volas nun
Vian lukton konigi
Kontraŭ duobl' aĉul'
Ni Ingrid atendas
Pripensante al vi
Ĉar ni nun proklamas
Liberec' nur kun vi
Tri jaroj en ĝangal'
Ligita, buŝkudrit'
Kun la vento en val'
Via harar' malmetit'
Malgraŭ, vi staras
Seren' kaj elegant'
De frenez' vi venĝas
Ĉar vi estas vivant'
Por ĉiuj amat' viaj
Kiuj ne forgesas vin
Frakasos ĉenojn viajn
Kiuj ne rompos vin
Signifas via nomo
Ingrid Betankur
Kontra' krim' armeo
Am' , kuraĝ' sen abĵur'
Ni Ingrid atendas
Pripensante al vi
Ĉar ni nun proklamas
Liberec' nur kun vi
Ĉar ni nun proklamas
Liberec' nur kun vi
(inviata da Riccardo Venturi)
inserita il 19/1/2006 - 03:05
ΣTH ZOYΓKΛA
Tρία χρόνια στη ζούγκλα
δεμένη και φιμωμένη
μ’aυτούς τους τρελούς τριγύρω,
οι αγγέλοι με φωτοστέφανο
Που σ’έχουν αιχμαλωτίσει
κι ως όμηρο σε κρατούνε
στον θλιβερό πόλεμό τους,
χαμένο καιρό τώρα
Aυτοί, που κάποτε ήθελαν
το δίκαιο, την ελευθερία
τώρα φτύνουν στη δικαιοσύνη
και βιάζουν την αθωότητα
Περιφρονούν τον βίον
και το νά’σαι γυναίκα,
και στα τουφέκια τους
μαράθηκε η νίκη.
Σε περιμένουμε, Íνγκριντ,
κι εσένα σε σκεφτόμαστε.
H ελευθερία σου είναι
κι η ελευθερία μας.
Tρία χρόνια στη ζούγκλα
δεμένη και φιμωμένη
απ’αυτούς τους πιστολέρος
που σε κρατούν δεμένη
σου αναφέροντας τον Στάλιν
ή σου διαβάζοντας τον Mάο
εσένα, που ενδεχομένως
προτιμάεις τον Pεμπό
Kαι σύ, σαv και μένα,
πίστευες κάποτε, πως ήτανε
παιδιά του Tσε Γκουεβάρα
και φωτοφόροι
Aλλά η τελευταία τους μάχη,
το πρωί της μεγάλης εσπέρας
είναι το μίσος, το κακόν
και προπάντων τα δολάρια
Σε περιμένουμε, Íνγκριντ,
κι εσένα σε σκεφτόμαστε.
H ελευθερία σου είναι
κι η ελευθερία μας.
Δεν ξέρο το όνομα
όλων, που σαν και σένα
σαπίζουν στη φυλακή
όμηρα κι εδώ, κι εκεί
Ανώνυμα, ξεχασμένα
θύματα πολέμων
όπου απ’όλες τις μεριές
επικρατεί η βαρβαρότητα
Στους ναρκοεμπόρους
σε διεφθαρμένες εξουσίες
σ’έναν ανάξιον πρόεδρο
πληρώνετε τον φόρο
Λοιπόν, τραγουδώ για σένα,
Íνγκριντ, και θυμίζω
πως τη μάχη σου, τη μάχεσαι
κατά διπλού εχθρού
Σε περιμένουμε, Íνγκριντ,
κι εσένα σε σκεφτόμαστε.
H ελευθερία σου είναι
κι η ελευθερία μας.
Tρία χρόνια στη ζούγκλα
δεμένη και φιμωμένη,
ο άνεμος σου χτύπει
τα μαλλιά ξεχτενισμένα
Παρόλ’αυτά παραμένεις
γαλήνια και όμορφη,
η εκδίκηση σου είναι
να μένεις ζωντανή
Γι’όσους αγαπάεις
και δε σε ξεχνούν,
σπάστες της αλυσίδας
που δε θα σε σπάσει ποτέ
To όνομα σου έιναι συνώνυμος,
Íνγκριντ Mπετανγκούρ
με θάρρος και αγάπη
κατά του στρατού του εγκλήματος
Σε περιμένουμε, Íνγκριντ,
κι εσένα σε σκεφτόμαστε.
H ελευθερία σου είναι
κι η ελευθερία μας.
H ελευθερία σου είναι
κι η ελευθερία μας.
(inviata da Riccardo Venturi)
inserita il 10/11/2005 - 03:32
NA SELVA
Três anos na selva
atada, amordaçada
rodeada de loucos
três anos na cruz
Sequestraram-te,
fizeram-te refém
da sua guerra triste
perderam o trem
Exigiam direitos,
pediam liberdade
agora matam a justiça
a paz e a verdade
Desprezam a vida
e seu ser mulher.
Com os seus fusis
não podem vencer.
Esperamos-lhe Ingrid
pensamos em si
não seremos livres
até que seja livre
Três anos na selva
atada, amordaçada
com estes pistoleiros
três anos na cruz
Dizem que combatem
contra a miséria
você com as palavras
eles com a guerra
Talvez você os julgasse
como eu, equivocada
dignos portadores
da mensagem do Che
Mas as « vítimas da fome »
e a « luta final »
só são um pretexto
para poder matar
Esperamos-lhe Ingrid
pensamos em si
não seremos livres
até que seja livre
Não sei quem são
os que, como você,
apodrecem na cadeia
em que estão reféns
Vítimas sem nome
e esquecidas das guerras
sofrendo a crueldade
que grassa na terra
Aos narcotraficantes
a um sistema corruto
a um presidente indigno
pagam seu tributo
E eu canto consigo,
Ingrid, e também quero
recordar a sua luta
contra um duplo inimigo
Esperamos-lhe Ingrid
pensamos em si
não seremos livres
até que seja livre
Três anos na selva
atada, amordaçada,
o cabelo solto
que se agita no vento
Contudo segue sendo
digníssima e forte,
permanecendo viva
vinga-se destes loucos
Contra a armada do terror
o seu nome quer dizer
coragem e amor,
Ingrid Bétancourt.
Pelos que você quer
segue calma e valente,
pelos que não lhe esquescem
vai quebrar as correntes
Esperamos-lhe Ingrid
pensamos em si
não seremos livres
até que seja livre
Não seremos livres
até que seja livre.
(inviata da Riccardo Venturi)
inserita il 10/11/2005 - 15:59
B ДЖУНГЛЯX
Peно Ceшан
Три года в джунглях
связанная, с кляпом во рту,
окруженная негодяями,
и низкими фантазерами
Oни тебя похитили
и сделали своей заложницей
безнадеждой войне котурую
они давно проиграли
Те, которые прежде бopoлиcь
за прaва и cвoбoдy,
плюют тeпepь на cправeдливocть
покушаясь на тебя
Oни прежирают жизнь
и женщину тaкyю, как ты,
a на штыках их винтовок
давно поблекшая победа
Mы ждeм тебя, Ингрид,
и мы дyмаем o тебе,
и мы бyдем только тогда свободны,
когда бyдешь свободна и ты.
Три года в джунглях
с кляпом во рту, связанная,
вооруженными бандитами
кoтopые стали твоими тюpeмщиками
Oни цитиpaют Cталина
и читaют теве Мao
хотя, я дyмaю,
ты предпочла Peмбо.
Boзможно, как и я,
ты дyмaлa paньше,
что oни cыновья Че Гевары
и несут свет.
Но их последний бой,
их светлое завтра,
это только ненависть и злость
и больше всего доллары.
Mы ждeм тебя, Ингрид,
и мы дyмаем o тебе,
и мы бyдем только тогда свободны,
когда бyдешь свободна и ты.
Я не знаю имен
вcex тex, кто как и ты
чаxнyт как заложники
в плену здеcь и там.
Бeзимянныe и забытые
жертвы конфликтов,
в которыx
свиpeпствyют варвары.
Тopговцам наркотиками
и копумпированной власти
недостойного президента
платите вы дань.
Так пою я для тебя, Ингрид
и xoчy нaпомнить
o том что ты борешься
с двойным вpaгом.
Mы ждeм тебя, Ингрид,
и мы дyмаем o тебе,
и мы бyдем только тогда свободны,
когда бyдешь свободна и ты.
Три года в джунглях
связанная, с кляпом во рту,
обдyваемая ветром, который тебе xлещет
в твои взлохмаченные волосы
Hecмотря ни на что ты ocтаешься
cпокойной и прекрасной
и твое возмездие әтим помешанным
в том, что ты ocтaeшьcя живой
Для всех, кого ты любишь,
и которые тебя не забyдyт
и xoтят paзовpaть әти цепи
которые тебя не cмогyт cломить.
Tвое имя, Ингрид Бeтанкуp,
для нас cиноним
мужества и любви, cиноним
coпротивления армии преступников.
Mы ждeм тебя, Ингрид,
и мы дyмаем o тебе,
и мы бyдем только тогда свободны,
когда бyдешь свободна и ты.
и мы бyдем только тогда свободны,
когда бyдешь свободна и ты.
(inviata da Riccardo Venturi)
inserita il 20/1/2006 - 13:26
V DŽUNGLJAX
Reno Sešan
Tri goda v džungljax
svjazannaja, s kljapom vo rtu,
okružennaja negodjajami,
i nizkimi fantazerami
Oni tebja poxitili
i sdelali svoej založnicej
beznadeždoj vojne koturuju
oni davno proigrali
Te, kotorye prežde borolis’
za prava i svobodu,
pljujut teper’ na spravedlivosť
pokušajas’ na tebja
Oni prežirajut žizn’
i ženšćinu takuju, kak ty,
a na štykax ix vintovok
davno poblekšaja pobeda
My ždem tebja, Ingrid,
i my dumaem o tebe,
i my budem toľko togda svobodny,
kogda budeš’ svobodna i ty.
Tri goda v džungljax
s kljapom vo rtu, svjazannaja
vooružennymi banditami
kotorye stali tvoimi tjuremšćikami
Oni citirajut Stalina
i čitajut tebe Mao
xotja, ja dumaju,
ty predpočla Rembo.
Vozmožno, kak i ja,
ty dumala ran’še,
čto oni synov’ja Če Gevary
i nesut svet.
No ix poslednij boj,
ix svetloe zavtra,
əto toľko nenavisť i zlosť
i boľše vsego dollary.
My ždem tebja, Ingrid,
i my dumaem o tebe,
i my budem toľko togda svobodny,
kogda budeš’ svobodna i ty.
Ja ne znajo imën
vsex tex, kto kak i ty
čaxnut kak založniki
v plenu zdes’ i tam.
Bezimjannye i zabytye
žertvy konfliktov,
v kotoryx
svirepstvujut varvary.
Torgovcam narkotikami
i korumpirovannoj vlasti
nedostojnogo prezidenta
platite vy dan’.
Tak poju ja dlja tebja, Ingrid
i xoču napomniť
o tom čto boreš’sja
s dvojnym vragom.
My ždem tebja, Ingrid,
i my dumaem o tebe,
i my budem toľko togda svobodny,
kogda budeš’ svobodna i ty.
Tri goda v džungljax
svjazannaja, s kljapom vo rtu,
obduvaemaja vetrom, kotoryj tebe xlešćet
v tvoi vzloxmačennye volosy
Nesmotrja ni na čto ty ostaeš’sja
spokojnoj i prekrasnoj
i tvoe vozmezdie ətim pomešannym
v tom, čto ty ostaeš’sja živoj
Dlja vsex, kogo ty ljubiš’,
o kotorye tebja ne zabudut
i xotjat razovrať əti cepi
kotorye tebja ne smogut slomiť.
Tvoe imja, Ingrid Betankur,
dlja nas sinonim
mužestva i ljubvi, sinonim
soprotivlenija armii prestupnikov.
My ždem tebja, Ingrid,
i my dumaem o tebe,
i my budem toľko togda svobodny,
kogda budeš’ svobodna i ty.
i my budem toľko togda svobodny,
kogda budeš’ svobodna i ty.
(inviata da Riccardo Venturi)
inserita il 20/1/2006 - 13:47
A DZSUNGELBAN
Három éve a dzsungelban,
megkötve, bekötött szájjal,
körülvéve ezekkal az őrültekkel,
ezekkel a megvilágosult angyalokkal.
akik börtönbe vetettek
vagy inkbb túszúl ejtettek,
már ősidőkben elvesztett
szomorú háborújuk túsza vagy.
Valaha szabadságot
és jogokat akartak,
most hogy téged vádolnak,
köpnek a jogszerűségre.
Megvetik az életet
s az olyan nőt, mint te vagy,
fegyverük csövén a győzelem
már elhervadt.
Várunk rád, Ingrid,
és rád gondolunk,
nem leszünk szabadok,
amíg olyanok nem leszünk, mint te.
Három éve az őserdőben,
megkötve, bekötött szájjal,
a fegyveresekkel,
akik martalócaid lettek.
Akik Sztálint idézik neked,
vagy Maot olvassák,
pedig te, én azt hiszem,
Rimbaud-t sokkal jobban szeretnéd.
Talán te is, mint én egykor,
azt hitted, hogy
Che Guevara fiai ők,
s a fény hordozói.
De végső küzdelmük,
nagy estéjük reggele -
a gyúlölet és a gonoszság
és főképp a dollár.
Várunk rád, Ingrid
és rád gondolunk,
nem leszünk szabadok
amíg te szabad nem leszel.
Nem tudom
a hozzád hasonlók nevét,
akik túszként,
itt vagy ott,
börtönben rohadnak.
Olyan harcok névtelen,
elfelejtett áldozatai,
amelyekben
a barbárság dühöng.
A narkószállítóknak,
a megromlott hatalomnak
a méltatlan elnöknek
rovod adódat.
Így aztán, míg énekelek neked,
Ingrid, arra is gondolok,
hogy kettős ellenség
ellen harcolsz.
Várunk rád, Ingrid,
és rád gondolunk
nem leszünk szabadok,
míg te szabad nem leszel.
Három év a dzsungelben
megkötve, betömött szájjal,
közben a szél cibálja
összekócolt hajadat.
Mindennek ellenére
derűs vagy és elegáns
ezeken az őrülteken
azzal veszel revansot, hogy
még mindig élsz.
Mindazokért, akik szeretnek,
akik nem felejtenek el,
akik szét akaráják törni a láncot,
mely téged nem tör össze soha.
Neved, Ingrid Bétancourt
a bátorsággal, a szeretettel
a szerelemmel rokonértelmű,
szemben a bűn hadseregével.
Várunk rád, Ingrid,
és gondolunk rád,
nem leszünk szabadok,
amíg te szabad nem leszel.
Nem, nem leszünk szabadok,
amíg te szabad nem leszel.
(inviata da Riccardo Venturi)
inserita il 14/11/2005 - 19:12
TRE ANNI IND'È A GIUNGLIA
Tre anni ind'è a giunglia
Affasciata, incavistrata,
Cinta da sti scemi,
Sciocci compii, impazziti.
Chi t' hannu incarcerata,
Da veru ostaghja
Di sta guerra mischina
Da tanti anni persa.
Quelli vulianu prima
A liberta, a leghje
Strappanu a ghjustizia
Pigliandusi à te.
Pè a moglia che si,
Pè a vita disprezza,
A a punta di i fucili
A vittoria sfiurisce.
Sta à sente, Ingrid,
Tuttu u mondu dighjà,
A Terra sana canta,
Chjama à to liberta!
Da tre anni ind'a giunglia,
Affasciata, incavistrata
Cu sti scassa-pagliaghji
Divintati custodie.
Mutulanu Staline
Ti leghjenu Mao
A te,chi, a mi pensu,
Preferisce Rimbaud.
E forse, cume me,
I cridia tempu fa
Figlioli di u Che,
Di luce incaricati.
Ma, per elli, a lotta,
L'alba di a vittoria
Un so ch'odiu e male;
Sopra tuttu, i denari.
Sta à sente, Ingrid,
Tuttu u mondu dighjà,
A Terra sana canta,
Chjama à to liberta!
Un cunoscu lu nome
Di quelli, chi, cume te,
Trafalanu in prigio,
Ostaghji incatinati,
Senza nomi, scurdati,
Vittime di e lotte
Indù,da ogni parte,
Surghje a barbaria.
Per sta roccia di droga,
Un putere guastatu,
Un sdegnu presidente,
Paghi tu lu riscatu.
E cantendu per te,
Vulemu ramentà
Che tu scumbatti, Ingrid,
Per tutti i libertai.
Sta à sente, Ingrid,
Tuttu u mondu dighjà,
A Terra sana canta,
Chjama à to liberta!
Da tre anni ind'a giunglia
Affasciata, incavistrata,
Cu i to cappelli sciolti,
Pari una Pietà.
Eppuru ti ne stai
Serena e distinta
Faccia à tutti sti scemi,
Tu, ti ne stai diritta.
Un si scurda di te
A ghjente di sta terra.
Rumpemu e catene
Che tu possi campà! !
Pè sta razza chi tomba,
Ingrid Betancourt,
U to nome ribomba,
Curagiu e amore.
Sta à sente, Ingrid,
Tuttu u mondu dighjà,
A Terra sana canta,
Chjama à to liberta!
A Terra sana canta,
Chjama à to liberta!
(inviata da Riccardo Venturi / Bétancourt Info)
inserita il 14/11/2005 - 23:57
U DŽUNGLI
Tri godine u džungli
Ti si zatvorenica
Vezanih ruku-noga
Okolo suluda lica
Postala si njihov
Taoci za učene
Radi njihovog rata
Kog je pojelo vreme
Oni koji su hteli
Slobodu i Pravu
Sad na to pljuvaju
Učenjuju ti glavu
Ne postujući život
Ni tebe kao žena
Na nisan puške
Pobeda je uvela
Čekamo te Ingrid
Misleći na tebe
I kad nam dođes ti
Biće i dan slobode
Tri godine u džungli
U kavezu za zveri
Oko tebe oružje
I tvoji kidnaperi
Citiraju Staljina
I Mao Ce Tunga
A ti bi rade htela
Ramboa za druga
Mozda si ih smatrala
Kao ja u mladosti
Za deću Ce Gevare
Nosioce svetlosti
Njihova zadnja bitka
Jutro slavne večeri
To su mržnja i zlo
A posebno dolari
Čekamo te Ingrid
Misleći na tebe
I kad nam dođes ti
Biće i dan slobode
Ne poznajem druge
Koji kao i ti
Taoci zla i tuge
Čekaju zatvoreni
Žrtve raznih sukoba
Zaboravljena lica
Gde je sa svih strana
OruŽje zločinca
Jednoj truloj vlasti
Predsedniku njenu
Krijumčari drogom
Placate učenu
Pevajući za tebe
Moja je želja ta
Da kažem da se boriš
Sama protiv dva zla
Čekamo te Ingrid
Misleći na tebe
I kad nam dođes ti
Biće i dan slobode
Tri godine u džungli
Usamljena kap rose
I vetar sto fijuće
I mrši tvoje kose
Ti si ipak ostala
Elegantna mirna
Revanš ludacima
Da ostaneš živa
Za one koje voliš
Što ne zaboravljaju
I lance sto te lome
Traze da pokidaju
Tvoje ime Ingrid
Kao simbol se slavi
Za borbu protiv zla
U ime ljubavi
Čekamo te Ingrid
Misleći na tebe
I kad nam dođes ti
Biće i dan slobode
I kad nam dođes ti
Biće i dan slobode
(inviata da Riccardo Venturi / Bétancourt Info)
inserita il 15/11/2005 - 00:17
(inviata da Riccardo Venturi / Bétancourt Info)
inserita il 15/11/2005 - 00:44
ZAI CONG LIN ZHONG
Wo men deng dai zhe ni, Ying Li De
Wo men xiang nian zhe ni
Wo men jiang de dao zi you
zai ni huo de zi you zhi hou.
[...]
(inviata da Riccardo Venturi)
inserita il 19/1/2006 - 14:01
I DJUNGELN
Tre år i djungeln,
bunden och med munkavle
mitt ibland de där dårarna,
de ljuskrönta änglarna
Som tagit dig till fånga,
eller hellre som gisslan
i deras sorgliga krig
förlorat nu länge se’n
De, som en gång längtade
till rättighet och frihet,
nu spottar de i rätten
och blir onda på dig
De föraktar livet
och din kvinnlighet.
I deras gevärspipor
är segern se’n urblekt.
Vi väntar på dig Ingrid
och på dig tänker vi.
Vi ska inte vara fria
så länge som du inte är fri.
Tre år i djungeln
bunden och med munkavle
med de där pistolskjutarna
som håller dig som gisslan
De gör citat av Stalin,
de läser dig Maos verk
ja dig, som utan tvivel
är mer hemma hos Rimbaud
Samma fel har vi gjort :
vi båda höll dem kanske
för Che Guevaras barn,
för ljusframbringare
Men deras siste strid,
deras kamp emot kvalen
är hat, avsky, ont,
och framför allt dollars
Vi väntar på dig Ingrid
och på dig tänker vi.
Vi ska inte vara fria
så länge som du inte är fri.
Jag vet inte namnen
på alla de, som förgås
liksom du i fångenskap,
gisslanställda här och där
Glömda, namnlösa
slaktoffer för krig
där omänskligheten
överallt härjar grymt
Narkotikhandlarna,
en korrumperad makt
och en skamlig president
har ni att betala skatt
Så sjunger jag för dig,
Ingrid, och också vill jag
erinra om att du kämpar
mot en dubbel fiende
Vi väntar på dig Ingrid
och på dig tänker vi.
Vi ska inte vara fria
så länge som du inte är fri.
Tre år i djungeln
bunden och med munkavle
medan vinden gisslar
ditt rufsiga hår
Men fortfarande har du
sinnesfrid och finhet.
Så här hämnas du på dem
med att trots allt fortleva
För alla de, som du älskar
och som inte glömmer dig,
som vill bryta kedjorna
som aldrig ska bryta dig
Och ditt namn ska betyda,
Ingrid Bétancourt,
kärlek, mod, tapperhet
mot förbrytararmén.
Vi väntar på dig Ingrid
och på dig tänker vi.
Vi ska inte vara fria
så länge som du inte är fri.
Vi ska inte vara fria
så länge som du inte är fri.
(inviata da Riccardo Venturi)
inserita il 19/11/2005 - 21:03
SASIAN
Sasian hiru urte
Sokatu, ixildu
Ero hoiek alboan
Inguraturikan
Menpean izanez
Giltzapetu haute
Aspaldi gakduzko
Gerla triste hortan
Lehen nahi zuten
Askatuak izan
Zu preso emanez
Zuzena ukatzen
Erratzen bizia
Ziren emaztea
Fusilaren puntan
Gudua zimeltzen
Zure beha Ingrid
Ta zurekin gaude
Zure askatasunak
Libratuko gaitu
Sasian hiru urte
Sokatu, ixildu
Fusil eramaile
Daude gakozale
Staline edo Mao
Aipatzen dutela
Nahiago zenuke
Rimbaud koblaria
Guevararen seme
Ni bezala ote
Uste zenituen
Argia ekarle
Beren azken gudu
Bai eta helburu
Mina eta herra
Bai eta dollarra
Zure beha Ingrid
Ta zurekin gaude
Zure askatasunak
Libratuko gaitu
Han hemen edo hor
Kartzel guzietako
Zangopilatuen
Izenik ez dakit
Izenik gabeko
Famarik gabeko
Basatien peko
Denetarik ahantzizko
Droga merkatuak
Podere ustelak
Lehandakari lizun
Duzue ordaintzen
Zuretzat abestuz
Ingrid nahi dut esan
Bi etsaien aurka
Zarela gudukan
Zure beha Ingrid
Ta zurekin gaude
Zure askatasunak
Libratuko gaitu
Sasian hiru urte
Sokatu, ixildu
Zure ile eroak
Damatzan hegoak
Hala ere lasai
Ta ederra zaude
Bizirik egonez
Tinko eta erne
Maite dituzunek
Bihotzez dituzte
Kateak hautsiko
Ta zu askatuko
Hiltzaileen aurka
Ingrid Bétancourt
Zure izena da
Maitasunarena
Zure beha Ingrid
Ta zurekin gaude
Zure askatasunak
Libratuko gaitu
Zure askatasunak
libratuko gaitu.
(inviata da RV)
inserita il 19/1/2006 - 02:53
DANS LA JUNGLE
Trois années dans la jungle
Ligotée, bâillonnée
Ces fous à côté
T’encerclant.
T’ayant à leur merci
Te faisant otage
De leur triste guerre
Perdue depuis longtemps
Jadis ils voulaient
Etre libres
Te faisant prisonnière
Ils nient la justice
Ils méprisent la vie
La femme que tu es
Au bout de leurs fusils
Ils fanent la lutte
Nous n’attendons Ingrid
Et nous sommes avec toi
Ta liberté
Nous libèrera.
Trois années dans la jungle
Ligotée, bâillonnée
Ces porteurs de fusils
Sont tes geôliers
A Staline ou Mao
Qu’ils évoquent
Tu préfères sans doute
Le poète Rimbaud
Fils de Guevara,
Sans doute comme moi
Tu croyais qu’ils étaient
Porteurs de lumière.
Leur lutte finale
Aussi leur objectif
C’est le mal et la haine
Mais aussi les dollars
Nous t’attendons Ingrid
Et nous sommes avec toi
Ta liberté
Nous libèrera
Là-bas ici ou là
Des réprimés
De toutes les prisons
Je ne connais pas les noms
Sans noms
Sans renommées
Victimes de bourreaux
Oubliés de tous
Des narcotrafiquants
Des pouvoirs corrompus
D’un président indigne
Vous payez le tribut
En chantant pour toi
Ingrid, je veux dire
Que tu te bats
Contre un double ennemi
Nous t’attendons Ingrid
Et nous sommes avec toi
Ta liberté
Nous libèrera
Trois années dans la jungle
Ligotée, bâillonnée
Tes cheveux fous
Flottant dans le vent
Tu restes, malgré tout
Sereine et élégante
En restant vivante
Ferme et vigilante
Ceux que tu aimes
Avec leur cœur
Briseront tes chaînes
Et te libèreront
Contre les criminels
Ingrid Betancourt
Ton nom est
Celui de l’amour
Nous t’attendons Ingrid
Et sommes avec toi
Ta liberté
Nous libèrera
Ta liberté
Nous libèrera.
(inviata da Riccardo Venturi)
inserita il 19/1/2006 - 13:35
DIN L'JUNGUE
(Pour Ingrid Bétancourt)
Tros ins din l’jungue
Tout loyée baillonnée
Intourée eud chès dingues
Chès doux inluminés
I t’ont faite prisonnière
Otache précisémin
Eud leur salop’rie d’guerre
Pardue eud puis longtin
Ceuss qui voulot avèn
L’liberté et pis l’droit
I raquent sur l’divin
Sin prennent à ti comme na
I dis’tent brun à l’vie
Alors al femme euq t’es
Au bout eud leurs fusiqs
Tin laurier l’est fané
In’ t’attin là Ingrid
Et in pinse fort à ti
In s’ra jamais pu libe
Sauf si t’es r’viens ichi
Tros ins din l’jungue
Tout loyée baîllonnée
Et pis ches porte-flingues
Déguisés in geoliers
Qui t’récitent Staline
Pi qui t’racontent Mao
A ti qui j’imagine
Te chosiros Rimbaud
Et peit’ête comme mi
T’es l’croyos avant-hier
EU ch’tiot d’Che Guevara
Eud vrais porteux d’lumière
Mais leu lutte finale
Leu matin du grand soir
Ch’est d’la haine ch’est du mal
Pis un putain d’dollar
In t’attin là Ingrid
Et in pinse fort à ti
In s’ra jamais pu libe
Sauf si t’es t’viens ichi
Ch’est quoi là tous ché noms
Tout ches tertous comme ti
Qui croupichent in prison
Otaches d’là-bas d’ichi
D’z’inconnus, d’z’oubliés
Bruns d’chien d’tout chès conflits
Eud partout d’chaque côté
Y a plus que l’barbarie
Des trafiquants d’poisons
D’un pouvoir corrompu
D’un président marron
Té paye tout un tribut
Alors cantant pour ti
Ingrid in va ainsi
Rappéler que tu t’assaillis
Contre un doube ennemi
In t’attin là Ingrid
Et in pinse fort à ti
In s’ra jamais pu libe
Sauf si t’es r’viens ichi
Tros ins din l’jungle
Tout loyée baîllonnée
Avec euch vint qui cingue
Dins tes cavius défaits
Té restes malgré tout
Sereine et éléginte
Eut revinche sur chès fous
Faut qu’té restes vivinte
Et pour tout cheux qu’t’aquerres
Qui peufent point t’oublier
Vont mettent tes chaînes en l’air
Al pourront pu t’blesser
Tin nom ch’est l’synonyme
Ingrid Bétancourt
Contre ch’l’armée du crime
Eud courache et d’amour
In t’attin là Ingrid
Et in pinse fort à ti
In s’ra jamais pu libe
Sauf si t’es r’viens ichi
In s’ra jamais pu libe
Sauf si t’es r’viens ichi
(inviata da Riccardo Venturi)
inserita il 19/1/2006 - 03:02
DINTRE LI BARAGNA
Per Ingrid Bétancourt
Connoissi pas lo nom
D'aquelu que coma tu
Encadenat en carces
Ostage d'aqui d'aia
Anonimo ,oblidat
Paure mesquin
De tot luec
Don li a de barbaria
Alora en cantan per tu
Ingrid, vuoli finda
Dire que lutes
Per la liberta
T'asperen Ingrid
Pensen encara a tu
seren libero
quora lo seras
Tres an en lu baragnas
Stacada ,badaonada
Mé lo vent que subla
Dins li tieu berri desfach
E tu ,ensinda
serana,eleganta
la tua revenja
es d' esta viventa
Per tot aqulu que aimes
Aqulu que non t'oblidon
Que vuolon rompre li cadena
Que non ti rompreron
Synonime es lo tieu nom
Ingrid Bétancourt
Contra li armada dau crime
De corage e amor
T'asperen Ingrid
Pensen encara a tu
E seren libero
Que quora lo seras
E seren libero
Que quora lo seras.
(inviata da Riccardo Venturi)
inserita il 19/1/2006 - 03:08
DINS LA JUNG’
(Pou’ Ingrid Betancourt)
Eud’ Renaud.
D’pus tros ans dins la jung’
Loïllie et baïllonnée,
Inveuc’ autour eud’ ti
Foq’ des sëots fin maboul’
Qui t’ eurtén’t’ in prijëon
Comm’ otach’ justemint
D’ leu’ batal’ sins jugeot’
D’pus bin logmint perdue,
Euss’ qui ad’hëon volot’t’
Eul’ liberté et l’drot
I’ tchit’te su’ l’justice
In t’fajant des misères,
I’ déméprich’t’ eul’ vie
Et l’fèm’ que te r’présinte,
Mais au d’bëout d’leu fusil
L’victoir’ al’ dépérit.
Mais nous’ aut’ in t’attind
Ingrid, in pins’ à ti,
Et in s’ra vraimint lib’
Foq’ tchéin qu’te s’sras aussi.
D’pus tros ans dins la jung’
Loïllie et baïllonnée,
Inveuc’ ches porte-fling’
Dev’nus gardins d’prijëon.
I’ t’ parl’te de Stalin’
I’ t’ lij’te du Maëo,
Même à ti qu’t’as pus tchiêr’
- J’in répëonds - du Rimbëaud.
Ch’est possib’ euq’ - comme mi -
Y-a un temps te l’z’as pris
- garchëons d’Che Guevara -
Pou’ des porteu’ d’ leumiïr’,
Mais l’ Lutt’ Final’ à euss’
Leu matin du “Grin Soôr”
Ch’est foq’ eud’ faire maj’mint
Et d’vouloôr des Dollars.
Mais nous’ aut’ in t’attind
Ingrid, in pins’ à ti,
Et in s’ra vraimint lib’
Foq’ tchéin qu’te s’sras aussi.
J’connos pont leu’ nom
A tous cheux là l’, comm’ ti,
Qui pourich’t’ in prijëon.
Otach’ par chi par là
Sins nëom et oubliés,
Victim’ eud’ tous ches djêrres
Tout plon eud’ sauvag’ries
D’un côté comm’ eud’ l’aut’,
Eud’ ches trafiquants d’drogue,
Eud’ ches chefs fin pourris,
D’eun’ sal’té d’ président
Vous d’vez payer eul’ dîme.
Cha fait qu’ tchintant pou’ ti
Ingrid, euj’ veux aussi
Fair’ savoir qu’ te t’ bats cont’
Un doub’ fajeu d’misèr’.
Mais nous aut’ in t’attind
Ingrid, in pins’ à ti,
Et in s’ra vraimint lib’
Foq’ t’chéin qu’ te s’sras aussi.
D’pus tros ans dins la jung’
Loïllie et baïllonnée,
Inveuc’ euv’ vint qui souff’
Dins tes ch’veux querchonnés,
Te restes malgré tout
Trëintchil’ et fin bin miss’,
Et t’ t’eurvinche su ches fous
In restant bin vivant’.
Pou’ tous cheux là qu’ t’as tchéêr’
Et qui n’ t’oublieront pont,
Qui veut’t’ éberziller
Ches chaînes qui t’ cass’ront pont,
Ingrid Betancourt,
Tin nom i’ vourra dir’
Toudi courach’ amour’
Cont’ euch’ l’ armée du crim’.
Mais nous aut’ in t’attind
Ingrid, in pins’ à ti,
Et in s’ra vraimint lib’
Foq’ tchéin qu’ te s’sras aussi.
Et in s’ra vraimint lib’
Foq’ tchéin qu’ te s’sras aussi.
(inviata da Riccardo Venturi)
inserita il 20/1/2006 - 10:47
( patachoumarti@yahoo.fr)
inserita il 31/10/2005 - 16:45
( Riccardo Venturi)
inserita il 31/10/2005 - 18:16
( Riccardo Venturi)
inserita il 31/10/2005 - 18:17
( a-l du boisInternational Federation of the Ingrid Betancourt Committeeswww.betancourt.info)
inserita il 7/11/2005 - 12:18
( Renaud)
inserita il 10/12/2005 - 10:02
( Riccardo Venturi)
inserita il 10/12/2005 - 11:58
( CCG Staff)
inserita il 6/8/2007 - 17:07
BOGOTA' - Una novità importante, arriva oggi dalla Colombia. L'esercito colombiano ha dichiarato di aver catturato tre guerriglieri delle Farc in possesso di video in cui ci sono le prove che diversi ostaggi, tra i quali la franco-colombiana Ingrid Betancourt e i tre americani detenuti dalla guerriglia, sono vivi. Lo ha annunciato il governo di Bogotà.( CCG/AWS Staff)
inserita il 30/11/2007 - 16:15
( ccg staff)
inserita il 10/1/2008 - 17:58
Notizia di pochi minuti fa, dal sito ansa( CCG/AWS Staff)
inserita il 2/7/2008 - 21:29
inserita il 3/7/2008 - 12:41
inserita il 3/7/2008 - 15:03
( Marcia)
inserita il 8/7/2008 - 22:00
( Marco Valdo M.I.)
inserita il 3/7/2008 - 23:20
( Riccardo Venturi)
inserita il 4/7/2008 - 01:41
( CCG/AWS Staff)
inserita il 4/7/2008 - 11:59
( Riccardo Venturi)
inserita il 4/7/2008 - 16:05
( daniela -k.d.-)
inserita il 7/7/2008 - 10:22
2/7/2008:
Ingrid LIBRE !
On continue le combat pour les autres !
Ingrid está libre.
Se sigue el combate para los demas
Ingrid è libera
Continuiamo a combattere per gli altri !
Ingrid is free
Keep on fighting for the others !
[2005]
Testo di Renaud Séchan
Paroles de Renaud Séchan
Lyrics by Renaud Séchan
Musica di Jean-Pierre Bucolo
Musique de Jean-Pierre Bucolo
Music by Jean-Pierre Buco
Il testo e la registrazione della canzone in formato real audio, sia nel testo originale francese che nella versione spagnola, sono disponibili sul sito della Associazione Ufficiale per Ingrid Betancourt. RENAUD STESSO HA AUTORIZZATO LA SUA DIFFUSIONE LIBERA E HA CHIESTO DI FARLA CIRCOLARE LIBERAMENTE, perché questa canzone è dedicata a Ingrid Betancourt, e sostiene la lotta internazionale per la sua liberazione. Anche il nostro sito, nel suo piccolo, vi si unisce con ciò per cui è nato: le canzoni contro la guerra, contro il militarismo, contro la sopraffazione.
Notizia della canzone e della campagna di Renaud per la liberazione di Ingrid Betancourt è stata data sia sulla pagina informativa Betancourt Info, sia dallo stesso Renaud in un'intervista concessa all'edizione delle ore 13 del telegiornale di France 2 il 24 ottobre 2005, e durante la quale ha cantato un brano della canzone in anteprima.
Les paroles et l'enregistrement en format Real Audio de cette chanson –l’original français et la version espagnole- sont disponibles dans le site officiel de l’Association Officielle d’Ingrid Betancourt. RENAUD MÊME A AUTORISÉ SA DIFFUSION LIBRE ET A DEMANDÉ DE LA FAIRE CIRCULER, car elle est pour Ingrid Betancourt et soutient la bataille internationale pour sa libération. Aussi notre page, toutes proportions gardées, s’y joint avec ce pour qui elle est née: les chansons contre la guerre, contre le militarisme, contre la vexation.
La chanson et la campagne de Renaud pour la libération d’Ingrid Betancourt ont été annoncées dans la page d’information Betancourt Info, et par Renaud même dans un interview qu’il a accordé au journal de France 2 de 13 heures le 24 octobre 2005, où il a aussi chanté un morceau de la chanson avant de sa diffusion.
The original French lyrics and the Real Audio recording of this song and of its Spanish version are available at the official website of Ingrid Betancourt’s Official Association. RENAUD HIMSELF HAS AUTHORIZED AND REQUESTED ITS FREE CIRCULATION, for this song is about and for Ingrid Betancourt and supports international move for her freedom. Our page too, in its small way, joins this move with all what it was built for: songs against war, against militarism, against abuse of power.
The song, and Renaud’s campaign for Ingrid Betancourt’s liberation, have been announced by the info page Betancourt Info and by Renaud himself on an interview granted to France 2 News of 24 October, 2005. He has also performed a pre-diffusion passage of the song.
Die französischen Originalworte und die Real Audio Aufnahme des Liedes und ihrer spanischen Fassung sind in der offiziellen Seite von der Offizieller Vereinigung für Ingrid Bétancourt verfügbar. RENAUD SELBST HAT ZUR FREIEN ZIRKULATION SEINES LIEDES BERECHTIGT, da dieses Lied für Ingrid Bétancourt ist, und die internationale Kampfbewegung für ihre Befreiung unterstützt. In ihren bescheidenen Verhältnissen will auch unsere Webseite ihren Beitrag zum Befreiungskampf leisten mit allem, wofür sie aufgebaut worden ist : Liedern gegen den Krieg, gegen Militarismus, gegen Freiheitsverletzung.
Das Lied und Renauds Kampagne für Ingrid Bétancourt wurden von der Infoseite Bétancourt Info und von Renaud selbst angezogen mit einem Interview den France2-News vom 24. Oktober 2005. Renaud hat auch einen Kurzextrakt aus dem Lied gesungen.
La teksto kaj la kanzono surbendigita en formato real aŭdio, kaj en la originala franclingva kaj en la hispanlingva versioj, estas haveblaj ĉe la ttt-ejo de la Oficiala Asocio por Ingrid Betancourt. RENAUD MEM RAJTIGIS ĜIAN DISVASTIGON LIBERAN KAJ PETIS DISKONIGI ĜIN LIBERE, ĉar tiu ĉi kanzono estas dediĉata al Ingrid Betancourt, kaj subtenas la internacian strebon por liberigi ŝin. Ankaŭ nia ttt-ejo, laŭ siaj etaj povoj, aliĝas al tiu strebo per tio pro kio ĝi naskiĝis: la kanzonoj kontraŭ militoj, kontraŭ militarismo, kontraŭ la subpremado. Oni sciis, pri la kanzono kaj kampanjo de Renaud por la liberigo de Ingrid Bétancourt, de informiga paĝo Bétancourt Info kaj de Renaud mem kiu en entervjuo, dum la elsendo de la televid- ĵurnalo de France2 je la 13a horo la 24an de oktobro 2005, kantis ankaŭ eron de la kanzono
premiere. [Nicola Ruggiero]
«Qu'est-ce qui vous a fait vous mobiliser pour la libération d'Ingrid Betancourt ?» demande Marc-Olivier Fogiel à Renaud.
«Je m'attendais à cette question parce que c'est systématiquement la question de quelques journalistes que je rencontre depuis quelques mois.
C'est une question déroutante. Il peut y avoir cinquante réponses différentes. Je vais prendre la plus simple.
Qu'est-ce qui a fait ? La même raison qui fait qu'Astrid combat aussi, voilà.
C'est parce que c'est sa soeur, parce que c'est aussi ma soeur, Ingrid Betancourt. C'est ma soeur en souffrance. Elle fait partie de cette entité mystérieuse et nombreuse qui s'appelle la race humaine. Quand un humain souffre, je souffre aussi, point final. Qu'on croie ou non à ma sincérité, j'en ai rien à foutre. C'est la vérité.»
INDICE RAPIDO DELLE VERSIONI DISPONIBILI [18 lingue sinora]
INDEX RAPIDE DES VERSIONS DISPONIBLES [18 langues jusqu'à ce moment]
QUICK INDEX OF VERSIONS AVAILABLE [18 languages up to now]
Basco(Euskara) - Bretone - Ch'timi -Cinese -Esperanto 2 - Corso - Esperanto 1 - Inglese (Johnny Clegg) - Italiano 1 (Alessio Lega) -Italiano 2 (Francesco Guccini) - Italiano 3 - Greco - Nizzardo - Piccardo di Tournai-Orchies - Portoghese (Brasiliano) - Russo - Serbo - Spagnolo (Daniel Melingo) - Svedese - Tedesco 1 (Herbert Grönemeyer) - Tedesco 2 - Ungherese.
Allemand 1 (Herbert Grönemeyer) - Allemand 2 - Anglais (Johnny Clegg) - Basque(Euskara) - Breton - Chinois - Ch'timi - Corse - Espagnol (Daniel Melingo) - Espéranto 1 - Espéranto 2 - Hongrois - Italien 1 - Italien 2 - Italien 3 - Grec - Niçois (Nissart) - Picard de Tournai-Orchies - Portugais (Brésilien) - Russe - Serbe - Suédois.
Basque (Euskara) - Breton - Chinese - Ch'timi - Corsican - English (Johnny Clegg) - Esperanto 1 - Esperanto 2 - Italian 1 - Italian 2 - Italian 3 - German 2 (Herbert Grönemeyer) - German 2 - Greek - Hungarian - Nice Occitan - (Brazilian) Portuguese - Russian - Serbian - Spanish (Daniel Melingo) - Swedish - Tournai-Orchies Picard.