Language   

Alas Rojas

Carlos Palacio
Language: Spanish


List of versions


Related Songs

Años triunfales
(Jaime Gil de Biedma)
Paloma de la paz
(Chicho Sánchez Ferlosio)


[1937]

Letras / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat :
Félix Vicente Ramos

Musica / Music / Musique / Sävel
Carlos Palacio

Gloriosa


Durante la Guerra Civile di Spagna dal 1936 al 1939, l’aviazione fu decisiva nel segnare le sorti del conflitto. All’atto del colpo di stato di Franco nel Luglio 1936 la situazione era la seguente. Gli aeromobili dell’aviazione militare erano circa 300, tutti antiquati. Di questi 200 rimasero alla Repubblica e 90 furono in mano ai rivoltosi. Invece per quanto riguarda le forze, soltanto il 35% del personale rimase con la Repubblica. Il primo scacco subito dai Repubblicani fu il ponte aereo organizzato dall’aviazione hitleriana . In due mesi 26 JU-52, bombardieri adibiti a trasporto, effettuarono 868 missioni portando 14mila truppe e 270 tonnellate di equipaggiamento dal Marocco, dove erano stanziate le truppe favorevoli a Franco, all’Andalusia. Senza tale intervento Franco non avrebbe potuto proseguire nello sforzo bellico con successo. Fu un'operazione colossale, il primo ponte aereo della storia, reso possibile dall’autonomia operativa degli JU-52 in grado di effettuare voli non stop da Stoccarda alla Spagna. Dopo 3 mesi gli aerei tedeschi della divisione Condor erano saliti a 119. Nel corso della guerra furono 700 gli aerei tedeschi , bombardieri e caccia, intevenuti in Spagna, la maggior parte pilotati da aviatori tedeschi. Mussolini andò oltre: inviò 764 aerei, 1435 piloti e 4.500 meccanici , per non dire dei volontari del CTV, 70mila.

E l’aviazione repubblicana ? Era agli inizi la cenerentola, costretta a sostenere il primo sforzo con 200 aerei che non reggevano il confronto con quelli del nemico. La Gran Bretagna rifiutò di vendere aerei alla Repubblica, la Francia ne inviò 26 privi di armamento, poco o niente utili. La situazione migliorò decisamente a metà del 1937 con l’arrivo degli aerei che la Repubblica acquistò dall’Unione Sovietica , è il caso di dire “ a peso d’oro”. Le riserve di oro del Banco de España furono espropriate e caricate su quattro navi sovietiche nel porto di Cartagena destinazione Odessa, un totale di 500 tonnellate di monete, 792 tonnellate di lingotti d’oro per un controvalore di oltre 500 milioni di USD. La questione dell’"Oro di Mosca" è molto ingarbugliata, dibattuta e con molti risvolti torbidi, di ogni genere.
Al comando della FARE, Fuerzas Aéreas de la República Española, c’era il generale Hidalgo de Cisneros
I sovietici fornirono circa 600 aerei militari: dei bombardieri validi quali il Tupolev SB “Katiuska” e i caccia Polikarpov I-15, più tardi anche gli I-16 all'avanguardia. Inviarono in Spagna 800 piloti. Altri 800 piloti repubblicani furono addestrati in Urss.
Le sorti volsero al peggio per i repubblicani quando l’arsenale di tali velivoli si ridusse nel 1938. I caccia tedeschi Messerschmitt Bf 109 , ma anche i Fiat CR.32 , oltre ad essere tecnologicamente aggiornati, furono forniti in quantità tali da imporre il dominio dell’aria. Erano il doppio. Nella battaglia dell’Ebro a fine novembre 1938 la FARE aveva perso oltre 120 aerei.

L’aviazione repubblicana veniva chiamata “La Gloriosa”, quella franchista “La Numerosa”.
Desideriamo ricordare tra le figure dell’aviazione repubblicana l’asturiano Arturo Álvarez-Buylla Godino, processato da una corte marziale per essersi rifiutato di passare alle fila franchiste, fu fucilato dai franchisti nel 1937. Tra i piloti spagnoli: José María Bravo Fernández , Manuel Zarauza Clavero, Leopoldo Morquillas Rubio.
Nel suo libro, “El unico camino”, la Pasionaria , Dolores Ibarruri, ha lasciato una testimonianaza delle azioni delle Alas Rojas:” Senza l'aviazione e i carri armati, la difesa di Madrid sarebbe stata non difficile ma impossibile. I pochi aerei a disposizione delle forze popolari rimasero in volo tutto il giorno, confondendo il nemico, il quale non poteva immaginare che erano sempre gli stessi aerei e gli stessi aviatori a compiere il miracolo di coprire e difendere il cielo di Madrid.

I clip seguenti illustrano la storia delle Alas Rojas:

Héroes del Aire. La aviación republicana
Aviación Republicana

[Riccardo Gullotta] 
Los cielos de España
llenáronse de alas
que luchan audaces por su redención.
Esas alas rojas
la vanguardia son
del antifascismo
que ahogará sin compasión
a la bestia negra de la reacción.
Alas, rojas alas
nervio y corazón.

Cuando van los «chatos»
por el cielo azul,
cuando van los «chatos» por la inmensidad.
Esas alas negras
del fascio mundial
que asesinan niños
de la población leal,
huyen alocadas
con miedo cerval.
Alas, rojas alas
nervio y corazón.

Honor a vosotros,
cóndores de acero
que sois los titanes de la libertad.
El pueblo os adora
y al veros volar
confía en el triunfo de la causa popular,
que vuestro heroísmo ha de conquistar.
Alas, rojas alas
nervio y corazón.

Contributed by Riccardo Gullotta - 2024/5/6 - 15:47



Language: Italian

Traduzione italiana / Traducción italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Gullotta
ALI ROSSE

I cieli della Spagna
si riempirono di ali
che combattono coraggiosamente per il loro riscatto.
Quelle ali rosse
sono l’avanguardia
dell'antifascismo
che soffocherà senza pietà
la bestia nera della reazione.
Ali, ali rosse
nervi e cuore.

Quando i "chatos" [1]
attraversano il cielo azzurro,
quando i "chatos" attraversano l'immensità.
Quelle ali nere
del fascismo mondiale
che uccidono i bambini
della popolazione fedele,
scappano impazziti
con una paura mortale.
Ali, ali rosse
nervi e cuore.

Onore a voi,
sparvieri d'acciaio
che siete i titani della libertà.
La gente vi adora
e vederti volare
dà fiducia nel trionfo della causa popolare,
che il vostro eroismo non può non conquistare.
Ali, ali rosse
nervi e cuore.
[1] chato / piatto era il soprannome dei Polikarpov I-15 a causa della forma della carlinga, a “muso schiacciato”.
Il Polikarpov I-16 era soprannominato "mosca" dai Repubblicani, "rata"/topo dai franchisti

Contributed by Riccardo Gullotta - 2024/5/6 - 15:55




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org