Language   

A galopar

Paco Ibáñez
Language: Spanish


Paco Ibáñez

List of versions

Watch Video


Concierto en el teatro Alcalá de Madrid en mayo de 1991.
(adriana)

More videos...


Related Songs

Ahir (Diguem no)
(Raimon)
Guernica 26 aprile 1937
(Francesco Pais)
Lo mestre que va prometre el mar
(Montse Castellà)


[1969]
Album "Paco Ibáñez 3"
Il testo è costituito dalla poesia di Rafael Alberti "Galope", scritta durante la guerra civile spagnola.

Paco


Questa poesia/canzone fu uno degli inni del "piccolo maggio" spagnolo del 1968.
Las tierras, las tierras, las tierras de España,
las grandes, las solas, desiertas llanuras.
Galopa, caballo cuatralbo,
jinete del pueblo,
al sol y a la luna.

¡A galopar,
a galopar,
hasta enterrarlos en el mar!

A corazón suenan, resuenan, resuenan
las tierras de España, en las herraduras.
Galopa, jinete del pueblo,
caballo cuatralbo,
caballo de espuma.

¡A galopar,
a galopar,
hasta enterrarlos en el mar!

Nadie, nadie, nadie, que enfrente no hay nadie;
que es nadie la muerte si va en tu montura.
Galopa, caballo cuatralbo,
jinete del pueblo,
que la tierra es tuya.

¡A galopar,
a galopar,
hasta enterrarlos en el mar!

Contributed by Alessandro - 2009/10/20 - 13:34



Language: Italian

Traduzione italiana di Dario Puccini
dall'antologia "Romancero della Resistenza spagnola", 1960.

A Galopar
AL GALOPPO

Le terre, le terre, le terre di Spagna,
le vaste, le sole, deserte pianure.
Galoppa, cavallo balzano,
cavaliere del popolo,
al sole e alla luna.

Sotto, a galoppare;
a galoppare,
fino a sprofondarli nel mare !

Come un cuore risuonano e risuonano
sotto gli zoccoli le terre di Spagna.
Galoppa, cavaliere del popolo,
cavallo balzano,
cavallo di spuma.

Sotto, a galoppare;
A galoppare,
fino a sprofondarli nel mare !

Nessuno, nessuno, di fronte nessuno;
perché è nessuno la morte sulla tua sella.
Galoppa, cavallo balzano,
cavaliere del popolo,
poiché la terra è tua.

Sotto, a galoppare;
a galoppare,
fino a sprofondarli nel mare !

2022/7/9 - 20:20




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org