Language   

10 mois, pourquoi ?

Collectif SansNous
Language: French


List of versions


Related Songs

Sursis, sursis, sursis!
(Collectif SansNous)
Alain Richard si tu savais
(Collectif SansNous)
Et moi, et moi, et moi
(Collectif SansNous)


In Francia, nel 1997, il governo di Lionel Jospin vara la riforma del servizio militare nazionale. La leva obbligatoria è cancellata, ma la “naja” viene solo sospesa per giovani nati dopo il 1979. Per gli altri rimangono comunque 10 mesi da fare, con il limite ultimo del 2003. Sono i cosiddetti “sursitaires” i ragazzi della riserva soprannumeraria. Questa palese violazione del principio costituzionale d’eguaglianza, motivata soltanto dal dover continuare a foraggiare il sistema militare prima del suo adattamento alla riforma, manda su tutte le furie i giovani. All’inizio si moltiplicano i casi individuali di renitenza, che vengono mascherati con congedi dovuti ai più disparati problemi di salute. Poi i “sursis” si organizzano nel Collettivo SN, “Service National – SansNous” che, a partire dalla primavera del 2000, organizza numerose manifestazioni contro Jospin e il suo ministro della difesa Alain Richard.
Dopo quattro grandi manifestazioni e innumerevoli giornate di lotta, l’azione dei “sursis” organizzati impone al consiglio dei ministri di abolire tout court la coscrizione obbligatoria.
Tutti i prigionieri vengono liberati entro il 31 novembre 2001.

Testo trovato sul sito del Collectif SansNous
Allez, dis-moi pourquoi, pourquoi j'irai là-bas
Dégouté, patienter pendant 10 mois, pourquoi ?
Jouer aux p'tits soldats, tout en marchant au pas
Cadencé, dépassé, quand plus personne n'y croit.
Allez, dis-moi pourquoi, pourquoi tant d'obsession
A garder accablée toute une génération
Quand on sait que demain, la fin est annoncée
Pourquoi pas l'éviter ? Reportez-ça à jamais!

Objection! Nous ne serons pas les derniers des cons!

Allez, dis-moi pourquoi planifier son avenir
Quand on sait qu'un beau jour, on risque de partir.
Donne-moi juste une raison, pour changer d'opinion
Sans méfiance, ni trop d'chance, j'ai dû manquer de piston
Allez, dis-moi pourquoi, on irait s'fatiguer
Nous, les deux cent cinquante mille derniers appelés
Allez, manifestons! Signons les pétitions!
Avant d'être condamnés pour insoumission
On n's'ra pas les victimes de cette absurdité.
C'est une peine non méritée!

Objection! Nous ne serons pas les derniers des cons!

Contributed by Alessandro - 2009/4/6 - 08:38



Language: Italian

Versione italiana di Monia
10 MESI, PERCHÉ?

Forza, dimmi perché ? perché dovrei andare laggiu’ ?
Disgustato, essere costretto ad aspettare per 10 mesi, perché ?
Giocare ai piccoli soldati, tutti a passo di marcia
Cadenzato, superato quando più nessuno ci crede
Forza, dimmi perché, perché tanta ossessione
Per guardare abbattuto una generazione intera
Quando si sa che domani la fine è già stata annunciata
Perché non evitarlo? Rimandatela a mai più!

Obiezione! Non saremo certo gli ultimi coglioni !

Forza, dimmi perché programmare il proprio avvenire
Quando si sa che un bel giorno si rischia di partire
Dammi solo una ragione per cambiare opinione
Senza sospetto, neanche troppa fortuna, mi sono fatto forse scappare una raccomandazione
Forza, dimmi perché si dovrebbe faticare
Noi, i due cento cinquanta mila ultimi chiamati
Su forza, manifestiamo! sottoscriviamo le petizioni !
Prima di essere condannati per renitenza
Non saremo certo le vittime di questa assurdità
è una pena non meritata

Obiezione! Non saremo certo gli ultimi coglioni !

Contributed by Monia - 2009/5/10 - 02:39




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org