Langue   

Los desaparecidos nunca más

Pedro y Pablo
Langue: espagnol


Pedro y Pablo

Peut vous intéresser aussi...

Perdimos
(Satélite Kingston)
Sobreviviendo
(Víctor Heredia)
Rap para las Madres
(Miss Bolivia)


[1985]
Album "Corazón sudamericano"
Yo tenía un amigo que crecía conmigo
Y escribía poesía llena de rebeldía.
En la noche del tiempo unos hombres violentos
Secuestraron su canto y no lo volví a ver.

Los desaparecidos no están muertos ni vivos
No están en el silencio, ni en el olvido.
Están en el camino como un símbolo frío
De lo que en nuestra tierra hemos vivido.

Una madre que llora un destino que ignora
Un país que suspira al mirar sus heridas.
La lección de la historia con su buena memoria
Y los labios del viento trayendo esta canción.

Están en el camino como un símbolo vivo
Como vacíos con nombres y apellidos
Nunca más debe sucedernos, nunca más aquellos infiernos
Nunca más lo permitiremos, antes desapareceremos.

envoyé par Alessandro - 1/4/2009 - 15:49



Langue: italien

Versione italiana di piera
GLI SCOMPARSI MAI PIÙ

Avevo un amico che cresceva con me,
e scriveva poesia piena di ribellione,
nella notte del tempo degli uomini violenti,
sequestrano il suo canto e non lo vidi mai più.

Gli scomparsi non sono ne morti ne vivi,
non stanno nel silenzio ne’ nella dimenticanza,
stanno sul cammino come un freddo simbolo,
di quello che abbiamo vissuto nella nostra terra.

Una madre che piange un destino che non conosce,
una paese che sospira guardando le sue ferite,
la lezione della storia con la sua buona memoria,
e le labbra del vento portando questa canzone

Stanno sul cammino come un simbolo vivo,
come vuoti con nomi e cognomi,
non deve più succedere, mai più quegli inferni,
non lo permetteremo più, prima scompariremo.

envoyé par piera - 20/7/2010 - 00:03




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org