Lingua   

The Tide Is Turning

Roger Waters
Lingua: Inglese


Roger Waters

Lista delle versioni e commenti

Guarda il video


The Tide is Turning - Roger Waters
(adriana)

Cerca altri video su Youtube

Ti può interessare anche...

Money
(Pink Floyd)
Pigs (Three Different Ones)‎
(Pink Floyd)
Carry the Earth
(Trio Joubran / الثلاثي جبران)


[1987]
Parole e musica di Roger Waters
Nel disco intitolato “Radio K.A.O.S.”

Radio K.A.O.S.

“Radio K.A.O.S.” è un concept album che racconta le vicende di un ragazzo gallese diversamente abile, Billy, che grazie alle sue particolari capacità telepatiche scoprirà il modo di collegarsi mentalmente ad una stazione radio di Los Angeles e a dare il segnale di lancio a tutte le basi missilistiche del pianeta che si distruggeranno a vicenda, liberando il mondo dall'oppressione militare.
I used to think the world was flat
Rarely threw my hat into the crowd
I felt I had used up my quota of yearning
Used to look in on my children at night
In the glow of their Donald Duck light
And frighten myself with the thought of my little ones burning
But oh, the tide is turning
The tide is turning

Satellite buzzing through the endless night
Exclusive to moonshots and world title fights
Jesus Christ, imagine what it must be earning
Who is the strongest, who is the best
Who holds the aces, the East or the West
This is the crap that our children are learning
But oh, the tide is turning
The tide is turning

Now the satellite's confused 'cause on Saturday night
The airwaves were full of compassion and light
And its silicon heart warmed to the sight
Of a billion candles burning
Oh, the tide is turning
Now I'm not saying that the battle is won
But on Saturday night all those kids in the sun
Wrested technology's sword from the hand of the warlords
And oh, the tide is turning
The tide is turning.

inviata da Riccardo Venturi


Al termine del brano c’è un “secret verse” in morse, probabilmente quello che Billy ha usato per dare l’ordine del lancio contemporaneo dei missili:

"Now the past is over but you are not alone
Together we'll fight Sylvester Stallone
We will not be dragged down in his South China Sea
of macho bullshit and mediocrity"

Bernart Bartleby - 18/6/2014 - 15:14



Lingua: Italiano

Traduzione italiana da Pink Floyd – La Corte dei Miracoli
LA MAREA STA CAMBIANDO

Ero solito pensare che il mondo fosse piatto
Difficilmente ho lanciato il mio cappello alla folla
Sentivo di aver esaurito la mia parte di tenerezza

Ero solito guardare i bambini alla sera
Nel calore delle loro lampade di Paperino
E terrorizzato me stesso al pensiero dei miei piccoli bruciare

Ma, oh, la marea sta cambiando
La marea sta cambiando

Il satellite ronza attraverso la notte infinita
Solo per lanci lunari e campionati mondiali
Gesù Cristo, immagina cosa si sta guadagnando

Chi è il più forte,
Chi è il migliore,
Chi impugna gli assi,
L’Ovest o l’Est,
Questo è lo schifo
Che i nostri figli stanno imparando.

Ma, oh, la marea sta cambiando
La marea sta cambiando
Oh, la marea sta cambiando

Ora il satellite era confuso
Perché il sabato sera
L’etere era pieno di compassione e luce
E il suo cuore di silicio si scaldò
Alla vista di un miliardo di candele ardenti

Oh, la marea sta cambiando
Oh, la marea sta cambiando

Non sto dicendo che la battaglia è vinta
Ma il sabato sera tutti quei ragazzi al sole
Strapparono la spada tecnologica
Dalle mani dei signori della guerra

Oh, la marea sta cambiando
La marea sta cambiando, Sylvester
La marea sta cambiando

(Verso segreto in codice morse)
"Ora il passato è passato, ma tu non sei solo,
E assieme combatteremo Sylvester Stallone
Non saremo trascinati giù nel suo Mar della Cina
Di cazzate macho e mediocrità."

inviata da Bernart Bartleby - 18/6/2014 - 15:15




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org