Language   

Eugenio Finardi: La Radio

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Language: Italian


List of versions


Related Songs

Geranio
(Premiata Forneria Marconi)
Afghanistan
(Eugenio Finardi)


Parole di Eugenio Finardi
Musica di Eugenio Finardi e Lucio Fabbri
dall'album "Sugo" (1976)
Violino: Lucio Fabbri (Premiata Forneria Marconi)

Il 13 febbraio è stato proclamato dall'Assemblea delle Nazioni Unite il World Radio Day. Quest'anno il giorno è particolarmente celebrato in Italia perché cento anni fa, nel 1924 (ma il 6 Ottobre) nasce nel nostro paese la prima trasmissione radiofonica. La prima voce è quella di Maria Luisa Boncompagni che annuncia un programma ancora scarno, composto di musica operistica, da camera e da concerto, di un bollettino meteorologico e notizie di borsa.

Rhys Ifans nei panni del DJ Gavin Kavanagh inel film The Boat That Rocked
Rhys Ifans nei panni del DJ Gavin Kavanagh inel film The Boat That Rocked


Questa canzone risale invece a quando la radio in Italia aveva circa cinquant’anni e divenne da subito l'inno di tante radio libere che per la prima volta riuscivano a portare dalla gente parole e musiche nuove e rivoluzionarie. Era un mondo vivace e distante anni luce dal monopolio di Radio RAI, al tempo l'unica radio ufficiale e legale in Italia. Radio Popolare di Milano adottò la canzone come jingle ma tutte le radio libere e clandestine, legate ai movimenti della sinistra extraparlamentare, e spesso fatte chiudere con la forza, come Radio Alice, la trasmettevano continuamente facendo così la fortuna del suo autore.

Oggi le cose sono cambiate: la maggior parte delle radio sono emittenti commerciali che programmano la musica mainstream, ma molte stazioni ancora resistono, a volte solo come webradio, e continuano a entrare nelle case per liberare la mente. A queste voci meravigliose vogliamo dedicare questa vecchia e famosissima canzone.
Quando son solo in casa e solo devo restare
per finire un lavoro o perché ho il raffreddore.
C'è qualcosa di molto facile che io posso fare:
è accendere la radio e mettermi ad ascoltare.

Amo la radio perché arriva dalla gente
entra nelle case e ci parla direttamente.
E se una radio è libera, ma libera veramente
mi piace anche di più perché libera la mente.

Con la radio si può scrivere, leggere o cucinare.
non c'è da stare immobili seduti lì a guardare.
E forse è proprio questo che me la fa preferire:
è che con la radio non si smette di pensare.

Amo la radio perché arriva dalla gente
entra nelle case e ci parla direttamente.
E se una radio è libera, ma libera veramente
mi piace anche di più perché libera la mente

Contributed by Lorenzo Masetti - 2024/2/13 - 21:54



Language: French

Traduzione francese anonima da Lyrics Translate
LA RADIO

Quand je suis seul à la maison et que je dois rester seul
pour finir un travail ou parce que j'ai un refroidissement
Il y a quelque chose de très facile que je peux faire :
c'est allumer la radio et me mettre à écouter.

J'aime le radio parce qu'elle arrive aux gens
elle entre dans les maisons et nous parle directement
et si une radio est libre mais vraiment libre
ça me plait encore plus parce qu'elle libère l'esprit.

Avec la radio on peut écrire, lire ou cuisiner.
Il n'y a pas à rester immobile assis là à regarder.
Et c'est peut-être cela qui me la fait préférer :
c'est qu'avec la radio on n'arrête pas de penser.

J'aime le radio parce qu'elle arrive aux gens
elle entre dans les maisons et nous parle directement
et si une radio est libre mais vraiment libre
ça me plait encore plus parce qu'elle libère l'esprit.

2024/2/15 - 23:27




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org