Language   

I didn't raise my boy to be a soldier

Rana Choir


Languages: English, Hebrew, Arabic


Related Songs

חד גדיא
(Chava Alberstein / חוה אלברשטיין)
I Did Not Raise My Boy To Be A Soldier
(Morton Harvey)


based on lyrics by Alfred Bryan
Hebrew version: Eli Bijaoui
Arabic translation: Shireen Daniel Music: Mika Danny

Rana Choir


We would like to share with you Rana – Arab-Jewish women's choir's renewed version of the song "I didn't raise my boy to be a soldier" - the lyrics of which are based on a song that was written during World War 1 in the USA by Alfred Bryan and Al Piantadosi, with a new melody composed by Mika Danny. The song is sung in Hebrew, Arabic & English and has an option for subtitles in French, German, Spanish, Portuguese & Italian.
לא גידלתי את בני להיות חייל,
את בני גידלתי בן-אדם להיות.
מי העז להניח רובה על כתפו
כדי בבנה, יקירה, של אחרת לירות?

ما ربيت ابني ليكون جندياً
ربيت ابني ليكون إنسان
من يجرؤ ليعطيه بندقية
ليقتل فيها ابناً غالياً



I didn't raise my boy to be a soldier,
I brought him up to be my pride and joy
Who dares to place a rifle on his shoulder
To shoot some other mother's darling boy?

It's time to lay the sword and gun away!

די לאימה!
يكفي إرهاب
די לזוועה!
يكفي عزاب

قولوا قولوا لا تحملوا سلاح
דברו, דברו, די למלחמה!


לא היו מלחמות כבר עתה
לו כל אם זעקה בשפתה:
لو كل أم نادت بكل اللغات

There'd be no war today
If mothers all would say:

ما ربيت ابني ليكون جندياً
לא גידלתי את בני להיות חייל!

I didn't raise my boy to be a soldier!

Contributed by Idan Toledano - 2017/3/1 - 23:10


Inserito anche il testo in ebraico e in arabo.

CCG Staff - 2017/3/2 - 19:22



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org