Lingua   

Wann sind wir bereit

Helmut Dahlhaus
Lingua: Tedesco


Lista delle versioni e commenti



Musica e testo / Music and lyrics / Musique et paroles / Musik und Text: Sbu (Helmut Dahlhaus)

Dieses Lied kam an dritter Stelle im 2. Deutschen Friedenssong-Wettbewerb, das im Jahre 2015 veranstaltet wurde.
Zuviel Leid, zuviel Neid,
Zuviel Streit auf unserer Erde hier
Wann sind wir bereit uns zu verzeih'n?
Mach Feind zum Freund,
Lasst uns gegen Not und Elend vereinen

Anfang 90 der kalte Krieg ist endlich vorbei
Die Mauer fällt, das Volk springt auf, jetzt sind die Grenzen vereint
Jetzt werden Hände gereicht, Schluss mit dem Kämpfen und Streit
Jetzt gibt es längst keinen Feind mehr und die Menschen sind frei

Pfeif... Spürst du den Wind of Change
Er pustet Hoffnung auf, hat Ängste dahin geweht
Der Frühling kommt, die Welt sah jahrelang nur Winterschnee
Wir woll'n doch nur 'ne bessere Welt für uns're Kinder seh'n

Sind versöhnt- wozu noch die Waffen?
Wozu das Geld weiter fürs Millitär verprassen?
Auf dieser Welt gibt's so viel Not, wir könn' es schaffen
Sie zu bekämpfen, wenn wir nur den Frieden zulassen

Was ist nur daraus geworden?
Die Chance war da und trotzdem begann Alles von vorn
Geld, Macht, Gier - gegen Leben, ich kann es niemals versteh'n
Anstatt Frieden zu leben, führ'n wir Kriege für Öl

Zuviel Leid, zuviel Neid,
Zuviel Streit auf unserer Erde hier
Wann sind wir bereit uns zu verzeih'n?
Mach Feind zum Freund,
Lasst uns gegen Not und Elend vereinen

»Je suis Charlie« heisst's auf facebook und twitter
Seit nine-eleven hat der Terror uns're Welt stark erschüttert
Fühl'n uns selbst nicht mehr sicher, die Macht, zerfällt sie in Trümmern?
Anstatt Freiheit Staatskontrolle, eine Welt hinter Gittern

Alle sind »Charlie«, doch frag mich wer ist Syrien, wer ist Gaza?
Wer geht auf die Strasse für Tote der Ukraine und Ghanas
Palästinas, Somalias, die toten Nigerianer?
Werd'n blind und taub zu News vom Krieg in Afghanistan

Wen intressiert da noch Pakistan
Kongo, Libyen und Jemen
Menschen verlier'n im Sudan, Israel und im Irak ihr Leben
Weltkrieg wird's nie wieder geben?
Dann bitte schau dich mal um
Hier kommn jedes Jahr durch Krieg zig-Hunderttausende um

Wir schrei'n nicht auf bleiben stumm,
Ha'm uns're eig'nen Probleme
Bei Tageschau schalt' ich um, will eher was Heiteres sehen
Wir kennen Krieg nicht mehr, wir sind gewohnt in Freiheit zu leben,
Könn' Menschenleiden hinnehmen, solang sie weitweg geschehen

Zuviel Leid, zuviel Neid,
Zuviel Streit auf unserer Erde hier
Wann sind wir bereit uns zu verzeih'n?
Mach Feind zum Freund,
Lasst uns gegen Not und Elend vereinen

Nächstenliebe brauchen wir, brauchen Frieden im Gehirn
Was bringt es Kriegsopfern, wenn wir nur für Frieden meditier'n
Anstatt für sie zu investier'n, gibt's Mitgefühl in Fürbitten
Ist das Hilfe für sie oder nur Hilfe für das Gewissen??

Statt in den Spiegel zu blicken
Du bist der, der etwas ändern kann
Denk daran, dass Waffen für Krieg aus unser'n Ländern stamm'n
Blut an unser'n Händen hab'n, solang' wir nix tun
Auch früher im dritten Reich schauten alle nur zu..

Wieso lügt ihr uns an, nichts zu schaffen mit Mord??
Jeder Krieg füllt die Bank durch den Waffenexport
Sag wie schlaft ihr noch nachts?
Stolz auf das, was ihr macht?

Ihr sagt Flüchtlinge raus, doch wo kommen sie her
In 'nem Schiff gehen sie d'rauf
Mit der Hoffnung nach mehr
In Medien regt ihr euch auf
Doch ihr nehmt es in Kauf

Zuviel Leid, zuviel Neid,
Zuviel Streit auf unserer Erde hier
Wann sind wir bereit uns zu verzeih'n?
Mach Feind zum Freund,
Lasst uns gegen Not und Elend vereinen

Zuviel Streit auf unserer Erde hier
Wann sind wir bereit uns zu verzeih'n?
Mach Feind zum Freund,
Lasst uns gegen Not und Elend vereinen

inviata da Juha Rämö - 23/9/2016 - 10:35




Lingua: Inglese

Traduzione / Translation / Traduction: Juha Rämö

This song came in 3rd in the 2015 German Peace Song Contest.
WHEN WILL WE BE READY

Too much suffering, too much envy,
Too much fight on this earth of ours
When will we be ready to forgive ourselves?
Make your enemy a friend
Let's unite against distress and misery

In the early 90s the cold war is finally over
The Wall is torn down, people jump up, the borders are open
Hands are reached out, no more fighting and struggle
No more enemies but just people who are free

Can you feel the Wind of Change
Making hope burst into blossom and carrying away fears
Spring arrives after so many years of winter and snow in the world
All we want to see is a better world for our children

Reconciliation - so why all the guns?
Why waste all that money on the military?
There's so much suffering in this world, we can make it
We can fight it if only we give peace a chance

What's become out of it?
There was this chance and still it started all over again
Money, power, greed - against life, I can never understand it
Instead of living in peace we enter wars for oil

Too much suffering, too much envy,
Too much fight on this earth of ours
When will we be ready to forgive ourselves?
Make your enemy a friend
Let's unite against distress and misery

»Je suis Charlie all over Facebook and Twitter
Ever since nine-eleven terror has been shaking the world
We no longer feel ourselves secure, is power going to fall into pieces?
State control instead of freedom, a world behind the bars

Everyone is »Charlie«, but I keep asking myself who's Syria, who's Gaza
Who's going on the streets for the dead of Ukraine and Ghana
Palestine, Somalia and the dead of Nigeria?
We're getting blind and deaf to news of the war in Afghanistan

Who's still interested in Pakistan
the Congo, Libya and Yemen?
People lose their lives in Sudan, Israel and Iraq
There'll never be another world war?
Just have a look around
Tens of hundreds of thousands of people are killed in wars here every year

Instead of screaming out we say nothing
We have problems of our own
We channel-surf to watch something cheerful instead of news
We don't recognize war any longer, we are used to live in liberty
We are able to deal with human suffering as long as it's somewhere far away

Too much suffering, too much envy,
Too much fight on this earth of ours
When will we be ready to forgive ourselves?
Make your enemy a friend
Let's unite against distress and misery

What we need is love of neighbor, peace inside our heads
What good is it to war victims if we're only meditating for peace
Instead of investing for them, is there sympathy in intercessions
Are they meant to relieve suffering or just calm our conscience?

Instead of looking in the mirror
Keep in mind that you're the one who can change things
Remember that the weapons of war come from our country
That our hands are stained with blood as long as we do nothing
But watch like it was common in the Third Reich...

Why do you keep lying to us that there's noting to gain with murder?
With every war money from arms sales pours into bank accounts
Tell me how do you sleep at night?
Are you proud of what you're doing?

You want refugees out, but where do they come from
From aboard a ship they come
In hope for something more in life
In the media you make a fuss
At the end you can't but brace it

Too much suffering, too much envy,
Too much fight on this earth of ours
When will we be ready to forgive ourselves?
Make your enemy a friend
Let's unite against distress and misery

Too much fight on this earth of ours
When will we be ready to forgive ourselves?
Make your enemy a friend
Let's unite against distress and misery

inviata da Juha Rämö - 23/9/2016 - 10:38




Lingua: Finlandese

Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö

Tämä laulu sijoittui kolmanneksi vuonna 2015 järjestetyssä Saksan 2. rauhanlaulukilpailussa.
MILLOIN OLEMME VALMIITA

Liikaa kärsimystä, liikaa kateutta,
Liikaa eripuraa tässä meidän maailmassamme
Milloin olemme valmiita antamaan itsellemme anteeksi?
Tee vihollisesta ystäväsi
Käydään yhdessä hätää ja kurjuutta vastaan

90-luvun alussa kylmä sota on viimein päättynyt
Muuri murtuu, ihmiset nousevat jalkeille, rajat ovat avoinna
Kädet tarttuvat käsiin, taistelu ja riidat ovat päättyneet
Ei enää vihollisia vaan vain vapaita ihmisiä

Tunnetko muutoksen tuulen
Joka saa toivon puhkeamaan kukkaan ja pyyhkii pois pelon?
Kevät saapuu maailmaan vuosikausien lumen ja pakkasten jälkeen
Me haluamme vain maailman, joka on parempi lastemme elää

Sovinto on syntynyt - miksi siis kaikki nämä aseet?
Miksi kaikki tämä rahan haaskaaminen armeijoihin?
Tässä maailmassa on niin paljon hätää, ja meillä on keinot
Taistella sitä vastaan, kunhan vain annamme rauhan tulla

Mitä siitä kaikesta on jäänyt käteen?
Meillä oli mahdollisuus, mutta veisaamme samaa vanhaa virttä
Raha, valta, ahneus - elämästä viis, en koskaan voi ymmärtää sitä
Sen sijaan, että eläisimme rauhassa, käymme sotia öljystä

Liikaa kärsimystä, liikaa kateutta,
Liikaa eripuraa tässä meidän maailmassamme
Milloin olemme valmiita antamaan itsellemme anteeksi?
Tee vihollisesta ystäväsi
Käydään yhdessä hätää ja kurjuutta vastaan

»Je suis Charlie«, hoetaan Facebookissa ja Twitterissä
Syskuun pommi-iskujen jälkeen terrori on ravistellut maailmaa
Elämämme on muuttunut turvattomaksi, valtarakenteet uhkaavat hajota
Vapauden asemesta valtion valvova silmä, maailma kaltereiden takana

Kaikki ovat niin »Charlie«, mutta minä kysyn, kuka on Syyria, kuka Gaza
Kuka marssii kaduilla Ukrainan ja Ghanan kuolleitten puolesta,
Palestiinan ja Somalian ja kuolleitten nigerialaisten puolesta?
Olemme tulleet sokeiksi ja kuuroiksi Afganistanin sodalle

Ketä enää kiinnostavat Pakistan
Kongo, Libya ja Jemen?
Ihmisiä kuolee Sudanissa, Israelissa ja Irakissa
Ettäkö ei koskaan enää maailmansotaa?
Mitä jos katsoisit ympärillesi
Kymmenittäin satojatuhansia ihmisiä saa joka vuosi surmansa sodissa.

Sen sijaan että huutaisimme äänemme käheiksi, me vaikenemme
Onhan meillä omatkin ongelmamme
Uutisten aikaan vaihdamme kanavaa nähdäksemme jotain iloisempaa
Emme enää tunnista sotaa, sillä olemme tottuneet elämään vapaina
Inhimillinen kärsimys koskettaa meitä, kunhan se pysyy riittävän etäällä

Liikaa kärsimystä, liikaa kateutta,
Liikaa eripuraa tässä meidän maailmassamme
Milloin olemme valmiita antamaan itsellemme anteeksi?
Tee vihollisesta ystäväsi
Käydään yhdessä hätää ja kurjuutta vastaan

Lähimmäisenrakkautta me tarvitsemme ja rauhaa päidemme sisälle
Mitä hyötyä on sodan uhreille, jos vain mietiskelemme rauhan puolesta
Tekemättä mitään todellista heidän hyväkseen, ovatko esirukoukset myötätuntoa
Onko niiden tarkoituksena auttaa heitä vai vain tyynnytellä omaatuntoamme?

Sen sijaan että katsot peiliin
Pidä mielessäsi, että sinä olet se, joka voi muuttaa asioita
Että sodan aseet ovat peräisin meidän maastamme
Että kätemme ovat veren tahraamat niin kauan kuin emme tee mitään
Muuta kuin katselemme etäältä, kuten kolmannessa valtakunnassa oli tapana...

Miksi valehtelette meille, ettei murhasta ole mitään etua?
Jokainen sota saa pankkitilit pullistelemaan aseiden vientituloista
Kertokaa, kuinka nukutte yönne.
Oletteko ylpeitä siitä, mitä teette?

Te haluatte häätää pakolaiset pois, mutta mistä he tulevat
Laivojen uumenista he tulevat
Täynnä toivoa paremmasta
Tiedotusvälineissä te ärisette
Mutta viime kädessä teidän on vain mukauduttava

Liikaa kärsimystä, liikaa kateutta,
Liikaa eripuraa tässä meidän maailmassamme
Milloin olemme valmiita antamaan itsellemme anteeksi?
Tee vihollisesta ystäväsi
Käydään yhdessä hätää ja kurjuutta vastaan

Liikaa eripuraa tässä meidän maailmassamme
Milloin olemme valmiita antamaan itsellemme anteeksi?
Tee vihollisesta ystäväsi
Käydään yhdessä hätää ja kurjuutta vastaan

inviata da Juha Rämö - 23/9/2016 - 10:39




Lingua: Italiano

Traduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Gullotta
QUAND’E’ CHE SAREMO PRONTI

Troppa sofferenza, troppa invidia,
Troppi combattimenti su questa nostra terra
Quando saremo pronti a perdonarci?
Fa del tuo nemico un amico
Uniamoci contro l'angoscia e la miseria

All'inizio degli anni '90 la guerra fredda è finalmente finita
Il muro è abbattuto, le persone saltano su, i confini sono aperti
Le mani sono tese, niente più combattimenti e contese
Non più nemici ma solo persone libere

Riesci a percepire il vento del cambiamento
Che fa sbocciare la speranza e spazzare le paure
La primavera arriva dopo tanti anni di gelo [1] nel mondo
Non vogliamo vedere altro che un mondo migliore per i nostri figli

Riconciliazione - quindi perché tutte queste armi?
Perché sprecare tutti questi soldi per le spese militari?
C'è così tanta sofferenza in questo mondo, possiamo farcela
Possiamo contrastarla se solo diamo un’opportunità alla pace

Che n’è venuto fuori?
C'era questa opportunità e tuttavia è ricominciato tutto da capo
Denaro, potere, avidità: contro la vita, non riuscirò mai a capirlo
Invece di vivere in pace, facciamo guerre per il petrolio

Troppa sofferenza, troppa invidia,
Troppi combattimenti su questa nostra terra
Quando saremo pronti a perdonarci?
Fa del tuo nemico un amico
Uniamoci contro l'angoscia e la miseria

“Je suis Charlie” su Facebook e Twitter
Sin dall’11 Settembre il terrore ha squassato il mondo
Non ci sentiamo più sicuri, il potere sta andando in frantumi?
Controllo dello stato invece di libertà, un mondo dietro le sbarre

Tutti sono “Charlie”, ma continuo a chiedermi chi è la Siria, chi è Gaza
Chi va in piazza per i morti dell’Ucraina e del Ghana
Palestina, Somalia e i morti della Nigeria?
Stiamo diventando ciechi e sordi alle notizie della guerra in Afghanistan

A chi ancora interessa il Pakistan
il Congo, la Libia e lo Yemen?
Le persone muoiono in Sudan, Israele e Iraq
Non ci sarà più un'altra guerra mondiale?
Dai un'occhiata in giro
Decine di centinaia di migliaia di persone vengono uccise in guerre qui ogni anno

Invece di urlare non diciamo niente
Abbiamo i nostri problemi
Cambiamo canale per guardare qualcosa di leggero invece delle notizie
Non riconosciamo più la guerra, siamo abituati a vivere in libertà
Siamo in grado di affrontare la sofferenza umana sinché è in qualche parte lontana

Troppa sofferenza, troppa invidia,
Troppi combattimenti su questa nostra terra
Quando saremo pronti a perdonarci?
Fa del tuo nemico un amico
Uniamoci contro l'angoscia e la miseria

Ciò di cui abbiamo bisogno è l'amore per il prossimo, la pace dentro le nostre teste
A che serve alle vittime di guerra se stiamo solo meditando per la pace
Invece di investire per loro, c'è simpatia nelle intercessioni
Hanno lo scopo di alleviare la sofferenza o semplicemente tacitare la nostra coscienza?

Invece di guardarti allo specchio
considera che sei il solo che può cambiare le cose
Ricorda che le armi da guerra provengono dal nostro paese
Che le nostre mani si macchiano di sangue finché non facciamo nulla
Ma guarda come era l’andazzo nel Terzo Reich ...

Perché continui a mentirci sul fatto che non c'è alcun guadagno dall'omicidio?
Ad ogni guerra i soldi delle vendite di armi si riversano sui conti bancari
Dimmi come dormi la notte?
Sei orgoglioso di ciò che fai?

Vuoi cacciare via i rifugiati, ma da dove vengono,
salgono a bordo di una nave
con la speranza di qualcosa di più dalla vita
Attraverso i media fai un bailamme
Ma finisci per sopportarlo

Troppa sofferenza, troppa invidia,
Troppi combattimenti su questa nostra terra
Quando saremo pronti a perdonarci?
Fa del tuo nemico un amico
Uniamoci contro l'angoscia e la miseria

Troppi combattimenti su questa nostra terra
Quando saremo pronti a perdonarci?
Fa del tuo nemico un amico
Uniamoci contro l'angoscia e la miseria
[1] nell’originale Winterschnee / neve d’inverno

inviata da Riccardo Gullotta - 4/12/2020 - 18:36




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org