Language   

No convé que diguem el nom

Ramon Muntaner
Language: Catalan


Ramon Muntaner

List of versions


Related Songs

Espera'm assegut
(Brams)
Taula del dos
(Ramon Muntaner)
Amb la boca tancada
(Ramon Muntaner)


‎[1960]‎
Versi di Salvador Espriu (1913-1985), scrittore, poeta e drammaturgo catalano, dalla raccolta “La ‎pell de brau” (“La piel de toro”).‎
Musica di Ramon Muntaner, nel disco intitolato “Cròniques” del 1977 (titolo che credo faccia ‎riferimento alla “Crònica” scritta all’inizio del 300 da un suo omonimo, il soldato e cronista ‎catalano Ramon Muntaner.)‎

Cròniques

Sepharad (o Sefarad) è un toponimo biblico che la tradizione ebraica ha identificato con la Spagna. ‎I sefarditi sono infatti i discendenti degli ebrei originari di Spagna e Portogallo.‎
No convé que diguem el nom
del qui ens pensa enllà de la nostra por.‎
Si topem a les palpentes
amb aquest estrany cec,‎
i ens sentim sempre mirats
pel blanc esguard del cec,‎
on sinó en el buit i en el no-res
fonamentarem la nostra vida?‎
Provarem d'alçar en la sorra
el palau perillós dels nostres somnis
i aprendrem aquesta lliçó humil
al llarg de tot el temps del cansament,‎
car sols així som lliures de combatre
per l'última victòria damunt l'esglai.‎
Escolta, Sepharad: els homes no poden ser
si no són lliures.‎
Que sàpiga Sepharad que no podrem mai ser
si no som lliures.‎
I cridi la veu de tot el poble: “Amén.”‎

Contributed by Bernart - 2013/10/22 - 11:18



Language: Spanish

Traduzione spagnola di José Corredor-Matheos, da ‎‎A Media Voz
NO CONVIENE QUE DIGAMOS EL NOMBRE...‎

No conviene que digamos el nombre
de aquel que nos piensa más allá de nuestro miedo,
Si tropezamos a tientas
con este extraño ciego
y nos sentimos observados siempre
por la blanca mirada del ciego,
‎¿dónde, sino en el vacío y en la nada,
fundamentaremos nuestra vida?
Intentaremos levantar sobre la arena
el peligroso palacio de nuestros sueños
y aprenderemos esta humilde lección
a lo largo del cansancio,
pues sólo así seremos libres para combatir
por la victoria última sobre el espanto.
Escucha, Sepharad: los hombres no pueden existir
si no son libres.
Que Sepharad sepa que nunca podremos existir
si no somos libres.
y clame la voz de todo el pueblo: «Amén».‎

Contributed by Bernart - 2013/10/22 - 11:19




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org