Lingua   

Die Weiße Rose

Konstantin Wecker
Lingua: Tedesco


Konstantin Wecker

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Schließ Aug und Ohr
(Friedrich Gundolf)
Rosa Bianca
(Alessio Lega)


‎‎[1982]‎
Parole e musica di Konstantin Wecker
Canzone scritta per la colonna sonora del film di Michael Verhoeven dedicato alla resistenza ‎antinazista di Sophie Scholl e del gruppo della Rosa Bianca

die weisse rose
‎1943, kurz vor dem Ende der Nazidiktatur, wurden die Geschwister Sophie und Hans Scholl und ‎vier weitere Mitglieder der Widerstandsbewegung "Die Weiße Rose" in München hingerichtet. ‎Ihnen und all denen, die sich auch heute noch dem Faschismus entgegenstellen, ist dieses Lied ‎zugeeignet.

Jetzt haben sie euch zur Legende gemacht
und in Unwirklichkeiten versponnen,
denn dann ist einem - um den Vergleich gebracht -
das schlechte Gewissen genommen.

Ihr wärt heute genauso unbequem
wie alle, die zwischen den Fahnen stehn,
denn die aufrecht gehn, sind in jedem System
nur historisch hochangesehn.

Ihr wärt hier so wichtig, Sophie und Hans,
Alexander und all die andern,
eure Schlichtheit und euer Mut,
euer Gottvertrauen - ach, tät das gut!
Denn die Menschlichkeit, man kann´s verstehn,
ist hierzuland eher ungern gesehn
und beschloß deshalb auszuwandern.

Ihr habt geschrien,
wo alle schwiegen,
obwohl ein Schrei nichts ändern kann,
ihr habt gewartet, ihr seid geblieben,
ihr habt geschrien,
wo alle schwiegen -
es ging ums Tun und
nicht ums Siegen!

Vielleicht ist das Land etwas menschlicher seitdem.
doch noch wird geduckt und getreten.
Der Herbst an der Isar ist wunderschön,
und in den Wäldern lagern Raketen.

Ich würd mal mit euch für mein Leben gern
ein paar Stunden zusammensitzen,
doch so nah ihr mir seid, dazu seid ihr zu fern,
trotzdem werd ich die Ohren spitzen.

Ihr wärt hier so wichtig, Sophie und Hans,
Alexander und all die andern,
eure Schlichtheit und euer Mut,
euer Gottvertrauen - ach, tät das gut!
Denn die Menschlichkeit, man kann´s verstehn,
ist hierzuland eher ungern gesehn
und beschloß deshalb auszuwandern.

Ihr habt geschrien,
wo alle schwiegen,
obwohl ein Schrei nichts ändern kann,
ihr habt gewartet,
ihr seid geblieben,
ihr habt geschrien,
wo alle schwiegen -
es geht ums Tun
und nicht ums Siegen!

Ihr habt geschrien,
wo alle schwiegen,
obwohl ein Schrei nichts ändern kann,
ihr habt gewartet,
ihr seid geblieben,
ihr habt geschrien,
wo alle schwiegen -
es geht ums Tun
und nicht ums Siegen!‎

inviata da Bernart - 12/6/2013 - 14:21



Lingua: Italiano

Versione italiana di Stanislava
LA ROSA BIANCA

Adesso hanno fatto di voi una leggenda
vi hanno immerso in cose irreali
perché allora uno – tolto il confronto –
può liberarsi dalla coscienza sporca.

Oggi voi sareste ugualmente scomodi
come tutti coloro che stanno tra le bandiere
poiché chi cammina ritto, in ogni sistema,
è altamente considerato solo nella storia.

Voi sareste qui talmente importanti, Sophie e Hans,
Alexander e tutti gli altri,
la vostra semplicità e il vostro coraggio,
la vostra fiducia in Dio – quanto farebbero bene!
Poiché l'umanità, questo si può capire,
è da queste parti vista piuttosto ‎malvolentieri
e perciò decise di emigrare.

Voi avete gridato
dove tutti tacevano
sebbene un grido non può cambiare nulla.
Voi avete aspettato, voi siete rimasti,
voi avete gridato
dove tutti tacevano –
si trattava di fare
e non di vincere.

Forse da allora quella terra è diventata un po' più umana,
‎eppure sempre piega e calpesta.
L'autunno sull'Isar è meraviglioso
e nei boschi campeggiano i razzi.

Mi piacerebbe tanto una volta
sedermi per qualche ora ‎con voi
quanto pure mi siete vicini, siete allo stesso tempo troppo lontani
nonostante questo drizzerò le orecchie.

Voi sareste qui talmente importanti, Sophie e Hans,
Alexander e tutti gli altri,
la vostra semplicità e il vostro coraggio,
la vostra fiducia in Dio – quanto farebbero bene!
Poiché l'umanità, questo si può capire,
è da queste parti vista piuttosto ‎malvolentieri
e perciò decise di emigrare.

Voi avete gridato
dove tutti tacevano
sebbene un grido non può cambiare nulla.
Voi avete aspettato,
voi siete rimasti,
voi avete gridato
dove tutti tacevano –
si trattava di fare
e non di vincere.

Voi avete gridato
dove tutti tacevano
sebbene un grido non può cambiare nulla.
Voi avete aspettato,
voi siete rimasti,
voi avete gridato
dove tutti tacevano –
si trattava di fare
e non di vincere.

inviata da Stanislava - 12/6/2013 - 22:58


Bella.
Grazie Stanislava per la tua traduzione.

Bernart - 12/6/2013 - 23:31


Figurati, grazie a te Bernart per averla inserita e avermela fatta conoscere. È stato un impulso immediato volerla tradurre.

Stanislava - 14/6/2013 - 10:51




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org