Langue   

La fabbrica

Andrea Sigona
Langue: italien


Andrea Sigona

Liste des versions

Regarder le vidéo


testo dello spettacolo, canzone a 3,15


Chercher d'autres vidéos sur Youtube

Peut vous intéresser aussi...

Quelli della Thyssen Krupp
(Andrea Sigona)
Il lavoro rende liberi
(Daniele Biacchessi)
If We Will, We Can Be Free
(anonyme)


Non so quale sia il vero titolo di questo brano, preso dallo spettacolo Il lavoro rende liberi
40 anni, 8 ore tutti i giorni
la sirena giù alla fabbrica dava il via
col sudore lotte e schifo ho difeso
gli interessi della gente mia

E c'era verde e prati a Sesto San Giovanni
morbide stagioni vino e stelle da toccare
c'era l'inverno al caldo delle nostre case
e primavere e tutto da ricominciare

Per noi era tutto o era niente chi lo sa
ma ci piaceva in fondo quella vita
per noi era niente ma quel tutto era lì
a misura di terra e di uomini

E poi vennero le ruspe ed il progresso
a rinnovare quel cielo senza più quel verde
e poi vennero le multinazionali
direttori di un cielo che non splende

Ma io ricordo ancora com'era Sesto San Giovanni
ricordo i treni ed i passi alla stazione
la sua gente buona, le famiglie gli operai
e i nostri sogni legati a un pacco di cartone

Per noi era tutto o era niente chi lo sa
ma ci piaceva in fondo quella vita
per noi era niente ma quel tutto era lì
a misura di terra e di uomini
a misura di terra e di uomini

envoyé par DonQuijote82 - 29/9/2012 - 10:19


il titolo del brano è "La fabbrica"

Ci scusiamo con Andrea Sigona per aver intitolato erroneamente la canzone "tutto o niente", avendola sbobinato dallo spettacolo non avevamo avuto modo di trovarne il titolo e lo ringraziamo per averci aiutato, provvediamo subito a correggerlo dq82

Andrea sigona - 14/11/2012 - 18:54



Langue: français

Version française – L'USINE – Marco Valdo M.I. – 2015
Chanson italienne – La fabbrica – Andrea Sigona – 2011
L'USINE

40 ans, 8 heures tous les jours.
La sirène en bas à l'usine donnait le départ ;
Avec ma sueur, des luttes et de dégoût, j'ai défendu
Les intérêts des miens.

Il y avait du vert et des prés à Sesto San Giovanni ;
De douces saisons, du vin et des étoiles à toucher.
Il y avait l'hiver au chaud de nos maisons
Et le printemps et tout à recommencer.

Pour nous, c'était tout ou rien qui le sait ;
Au fond, cette vie nous plaisait.
Pour nous, il n'y avait rien, mais ce tout était là
À la mesure de la terre et des hommes.

Puis, les décapeuses et le progrès vinrent
Rénover ce ciel sans plus ce vert.
Puis, vinrent les multinationales
Directrices d'un ciel qui ne brille plus.

Moi je me rappelle encore Sesto San Giovanni.
Je me rappelle les trains et les cent pas à la station,
Ses bonnes gens, les familles, les ouvriers
Et nos rêves liés à une boîte de carton.

Pour nous, c'était, tout ou rien, qui le sait
Cette vie, au fond, nous plaisait.
Pour nous, c'était rien, mais ce tout était là
À la mesure de la terre et des hommes,
À la mesure de la terre et des hommes.

envoyé par Marco Valdo M.I. - 6/10/2015 - 21:29




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org