Era de noite e levaram
Era de noite e levaram
quem nesta cama dormia
nela dormia, nela dormia.
Sua boca amordaçaram
Sua boca amordaçaram
com panos de seda fria
de seda fria, de seda fria.
Era de noite e roubaram
Era de noite e roubaram
o que nesta casa havia
na casa havia, na casa havia.
Só corvos negros ficaram
Só corvos negros ficaram
dentro da casa vazia
casa vazia, casa vazia.
Rosa branca rosa fria
Rosa branca rosa fria
na boca da madrugada
da madrugada, da madrugada.
Hei-de plantar-te um dia
Hei-de plantar-te um dia
sobre o meu peito queimada
na madrugada, na madrugada.
(inviata da José Colaço Barreiros)
inserita il 15/6/2006 - 15:26
ERA DI NOTTE E PORTARONO VIA
Era di notte e portarono via
era di notte e portarono via
chi dormiva in questo letto
in questo letto, in questo letto.
Gli imbavagliarono la bocca
gli imbavagliarono la bocca
con panni di fredda seta
di fredda seta, di fredda seta.
Era di notte e rubarono
Era di notte e rubarono
quel che c'era in questa casa
che c'era in casa, che c'era in casa.
Restaron solo corvi neri
Restaron solo corvi neri
dentro nella casa vuota
la casa vuota, la casa vuota.
Rosa bianca, rosa fredda
Rosa bianca, rosa fredda
nella bocca del mattino presto
mattino presto, mattino presto.
Un giorno dovrò piantarti
un giorno dovrò piantarti
nel mio petto, bruciata
nel mattino presto, mattino presto.
inserita il 15/6/2006 - 15:41
ΗΤΑΝ ΤΗ ΝΥΧΤΑ ΚΑΙ ΤΟΝ ΠΗΡΑΝΕ
'Ηταν τη νύχτα και τον πήρανε
ήταν τη νύχτα και τον πήρανε
ενώ κοιμόταν σ'αυτό το κρεβάτι
σ'αυτό το κρεβάτι, σ'αυτό το κρεβάτι.
Του φίμωσαν το στόμα
του φίμωσαν το στόμα
με πανιά κρύου μεταξιού
κρύου μεταξιού, κρύου μεταξιού.
'Ηταν τη νύχτα και κλέψανε,
ήταν τη νύχτα και κλέψανε
όλα που ήταν σ'αυτό το σπίτι
σ'αυτό το σπίτι, σ'αυτό το σπίτι.
Μείνανε μόνο μαύροι κόρακες
μείνανε μόνο μαύροι κόρακες
μέσα στο σπίτι το γεμάτο
σπίτο το γεμάτο, σπίτι το γεμάτο.
'Ασπρο και κρύο τριαντάφυλλο
άσπρο και κρύο τριαντάφυλλο
μέσα στο στόμα της αυγής
στόμα της αυγής, στόμα της αυγής.
Πρέπει να σε φυτεύσω
πρέπει να σε φυτεύσω
μια μέρα στο στήθος μου
καημένο στην αυγή, καημένο στην αυγή.
(inviata da CCG/AWS Staff - Ελληνικό Τμήμα)
inserita il 26/6/2009 - 23:48
Letra: Luís Andrade
Música: José "Zeca" Afonso
Parole: Luís Andrade
Musica: José "Zeca" Afonso