Language   

Atene brucia

Malasuerte Fi*sud
Language: Italian


Malasuerte Fi*sud

List of versions

Watch Video


CPA Firenze Sud, 21 ottobre 2011


Search more videos on Youtube

Related Songs

Gaza
(Malasuerte Fi*sud)
N'importe quoi, mais quelque chose
(Marco Valdo M.I.)
Honte à qui peut chanter
(Georges Brassens)


[2011]
Testo e musica: Malasuerte Fi*sud
Lyrics and music: Malasuerte Fi*sud
Στίχοι και μουσική: Malasuerte Fi*sud

I Malasuerte Fi*sud, gruppo combat rock e ska afferente al centro sociale autogestito CPA Firenze Sud, ha scritto nel 2011 una non fraintendibile canzone sulla situazione greca. Poiché, finalmente, qualcuno si è deciso a metterne un video su YouTube corredato dal testo, registrato il 21 ottobre 2011 proprio al CPA, ecco questa pagina comprendente, per far fraintendere ancor meno la canzone, un video di Atene che brucia per davvero e una traduzione in lingua greca. [RV]
E adesso chiama i pompieri,
che brucia il Partenone;
sarà la reazione a questa crisi generale.

E dalla capitale si alza la tensione,
dalla terra di Platone si alza la riscossa.
Che questa crisi è vostra, questa crisi è vostra,
questa crisi è vostra e non la pagheremo!

Abbiam pagato i vostri vizi,
i lussi, i vezzi ed i gioielli;
perfino sbirri e colonnelli per difendervi da quelli
senza un soldo come me.

E adesso Atene brucia;
sarà per la sfiducia
in chi ci ha raccontato che in fondo il capitale
è solo un po' malato; per questo va aiutato.
Ma aiutato a fare cosa? Un'altra vergognosa
età di sfruttamento da cui tragga giovamento
la classe dirigente che ha causato questo?

E noi paghiamo i vostri vizi,
i lussi, i vezzi ed i gioielli;
perfino sbirri e colonnelli per difendervi da quelli
senza un soldo come me.

Che questa crisi è vostra, questa crisi è vostra,
questa crisi è vostra e non la pagheremo!
E noi paghiamo i vostri vizi,
i lussi, i vezzi ed i gioielli;
non basteranno i manganelli per difendervi da quelli
scesi in piazza insieme a me.

Contributed by CCG/AWS Staff - 2012/1/7 - 17:51




Language: Greek (Modern)

Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
7 Ιανουάριου 2012

kanelloskane
Η ΑΘΗΝΑ ΚΑΙΕΙ

Και τώρα κάλεσ' την πυροσβηστική
που καίει ο Παρθενώνας,
θα είναι η αντίδραση σ' αυτήν την γενική κρίση.

Κι απ' την προθεύουσα ανεβαίνει η ένταση,
απ' τη χώρα του Πλάτωνα ανεβαίνει η εξέγερση.
Αυτή η κρίση είναι δική σας, αυτή η κρίση είναι δική σας,
αυτή η κρίση είναι δική σας και δεν θα τη πληρώσουμε!

Κι εμείς πληρώσαμε τα βίτσιά σας,
το λούσο και τα κοσμήματα,
ακόμα και μπάτσους και συνταγματάρχες που σας προστατεύουν
απ' εκείνους που δεν έχουν δεκάρα, σαν εμένα.

Και τώρα η Αθήνα καίει·
θα είναι για τη δυσπιστία
γι' όσους μας είπαν ότι η κεφαλαιοκρατία είναι μόνο
λίγο άρρωστη και γι' αυτό πρέπει να τη βοηθήσουμε.
Να τη βοηθήσουμε, γιατί; άλλη ντροπαλιαστική
εποχή εκμετάλλευσης που μόνο ευνοεί
την ιθύνουσα τάξη που προκάλεσε όλα αυτά;

Κι εμείς πληρώνουμε τα βίτσιά σας,
το λούσο και τα κοσμήματα,
ακόμα και μπάτσους και συνταγματάρχες που σας προστατεύουν
απ' εκείνους που δεν έχουν δεκάρα, σαν εμένα.

Γιατί αυτή η κρίση είναι δική σας, αυτή η κρίση είναι δική σας,
αυτή η κρίση είναι δική σας και δεν θα τη πληρώσουμε!
Κι εμείς πληρώνουμε τα βίτσιά σας,
το λούσο και τα κοσμήματα·
δε θα φτάσουν τα γκλομπ για να προστατευτείτε
απ' εκείνους που κατέβηκαν στην πλατεία, σαν εμένα.

2012/1/7 - 18:39


In un commento, la trascrizione di massima (e pedissequa) in caratteri latini secondo la pronuncia "bruta". Potrebbe, chissà, servire agli amici e compagni Malasuerte se volessero far sentire la canzone anche in Grecia...

I ATHINA KIEI

Kie tòra kàles' tim byrosvistikì
pu kièi o Pathenònas
tha ìne i andìdrassi s'aftìn tin jinikì krìssi.

Ki ap' tim brothèvussa anevèni i èndassi,
ap'ti hòra tou Plàtona anevèni i exèjersi.
Aftì i krìssi ìne dikìssas, aftì i krìssi ìne dikìssas,
aftì i krìssi ìne dikìssas kie dhen tha ti pliròssume!

Ki emìs pliròssame ta vìtsia sas,
to lùsso kie ta kosmìmata,
akòma kie bàtsus kie syndagmatàrhjes pu sas prostatèvun
ap' ekìnus pu dhen èhun dhekàra, san emèna.

Kie tòra i Athìna kièi
tha ìne ja ti dhyspistìa
ji'òssus mas ìpan òti i kiefaleokratìa ìne mòno
lìgho àrosti kie j'aftò prèpi na ti voithìssume.
Na ti voithìssume, jatì? Àli dropaliastikì
epohì ekmetàllefsis pu mòno evnoì
tin ithynussa tàxi pu prokàlesse òla aftà?

Ki emìs pliròssame ta vìtsia sas,
to lùsso kie ta kosmìmata,
akòma kie bàtsus kie syndagmatàrhjes pu sas prostatèvun
ap' ekìnus pu dhen èhun dhekàra, san emèna.

Jatì aftì i krìssi ìne dikìssas, aftì i krìssi ìne dikìssas,
aftì i krìssi ìne dikìssas kie dhen tha ti pliròssume!
Ki emìs plirònume ta vìtsia sas,
to lùsso kie ta kosmìmata;
dhe tha ftàssun ta glòb ja na prostateftìte
ap' ekìnus pu katèvikan stim blatìa, san emèna.

Riccardo Venturi - 2012/1/7 - 18:56




Language: French

Version française – ATHÈNES BRÛLE – Marco Valdo M.I. – 2012
Chanson italienne – Atene brucia – Malasuerte Fi*sud – 2011

Les Malasuerte Fi*sud, groupe combat rock et ska, lié au centre social autogéré CPA Florence Sud a écrit en 2011 une chanson inéquivoque sur la situation grecque. Comme quelqu'un s'est enfin décidé à en mettre une vidéo sur YouTube avec le texte, enregistré le 21 octobre 2011 vraiment au CPA, voilà cette page comprenant, pour faire mieux illustrer encore la chanson, une vidéo d'Athènes qui brûle pour de vrai et une traduction en langue grecque. [RV]


Comme on peut le constater, Athènes brûle... Athènes brûle depuis des années... Depuis des années, ces bourreaux, ces tortionnaires font leur office... Et pourquoi ? Pourquoi donc, Athènes brûle tout le temps... et ils en redemandent encore... Ils (les riches) trouvent que ce n'est pas assez. Ils veulent, ils exigent – en menaçant les autres gens d'Europe – encore plus de privatisations, encore plus de restrictions... C'est du chantage et du racket. Et comment appelle-t-on ceux qui font du chantage et du racket de façon systématique et organisée ?

Aux Zétazunis, ils appellent ça des gangsters ; en Sicile, des mafieux... Nous, dit Lucien l'âne en balançant sa crinière pour mieux appuyer son propos, nous, on les nomme tout simplement les riches. È la stessa cosa ! C'est la même chose ! Gangsters, mafieux, riches, exploiteurs... Voilà donc un épisode de la Guerre de Cent Mille Ans que les riches font aux pauvres pour accroître leur puissance, pour multiplier leurs privilèges, pour assouvir leurs caprices, pour démultiplier leurs richesses, pour intensifier l'exploitation, pour magnifier leurs profits...

Pourquoi ? Tu demandes pourquoi, mon ami Lucien l'âne... Voici la réponse : La Grèce sert d'exemple, c'est juste un exemple... On va massacrer le peuple grec, comme on fusillait dans les tranchées en 1917, pour l'exemple. Comme ils l'ont déjà fait après 1945, sous prétexte de Libération... Pour créer une saine terreur, pour établir une peur fondamentale... Pour faire régner l'ordre, leur ordre... Pour noyer dans l'effroi toute protestation, pour noyer sous une vague de panique portée par les médias, le tout relayé par les les gourous de la sainte économie, toute pensée divergente, toute volonté de mettre en cause l'empire de la richesse. Voilà le but de ce qu'ils « font aux Grecs ». Je te laisse imaginer la suite...

J'imagine assez... Ce qu'ils infligent aux Grecs, sous le couvert des experts, c'est vraiment n'importe quoi... Je m'en réfère à tes Histoires d'Allemagne pour comprendre ce dont il est question... La « Grande Europe », la « Grosse Europe » sert aussi à cela. Écraser les pauvres gens... pour en tirer plus encore de richesse... Combien faut-il écraser de pauvres pour faire un riche ? Voilà pourquoi il est si important de tisser chaque jour le linceul de ce vieux monde maître-chanteur, pyromane, racketteur et cacochyme.

Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane
ATHÈNES BRÛLE

Et maintenant, on appelle les pompiers
Alors que brûle le Parthénon.
C'est la réaction à cette crise générale.

Et de la capitale monte la tension
Et de la terre de Platon monte l'appel à la vengeance.
Cette crise est la vôtre, cette crise est la vôtre.
C'est votre crise et nous ne la payerons pas.

Nous avons payé vos vices,
Vos luxes, vos caprices et vos bijoux;
Vos flics et vos colonels même pour vous défendre contre ceux
Sans un sou comme moi.

Et maintenant Athènes brûle;
Il y a de la méfiance
Envers qui nous a raconté qu'au fond le capital
Est seulement un peu malade ; qu'il faut l'aider.
Mais l'aider à quoi faire ? Une autre honteuse
Période d'exploitation dont tirera avantages
La classe dirigeante qui est cause de tout cela ?

Nous payons vos Vices
Vos caprices, vos bijoux
Vos flics et vos colonels pour vous défendre contre ceux
Sans un sou comme moi.

C'est votre crise, c'est votre crise
Cette crise est vôtre et nous ne la paierons pas !
Nous payons vos vices,
Vos luxes, vos caprices et vos bijoux ;
Vos matraques ne suffiront pas pour vous défendre de ceux
Qui descendent dans la rue avec moi.

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2012/1/9 - 10:02


Τι λέτε ρε γαμώτο; ας καεί ο Παρθενώνας; Ας καούν τ'αρχίδια σας, που ξεχάσατε πως ο Παρθενώνας παληά τον κάψανε οι Ενετοί, σαν ήταν τουρκική μπαρουταποθήκη, κ' ύστερα οι 'Αγγλοι και τα μάρμαρα μου τα πήραν. Κι όλα αυτά μονάχα γίνανε γιατί τα παιδιά μου καταντήσανε ραγιάδες. Τάχα χρειαζόμαστε καινούριους Βησιγότθους καλήτερα για να πάμε; Κάνετε την δουλειά σας για το δίκειο και την λευτεριά, και καλά θα κάνετε, όμως να σας χαρώ σεβαστείτε το βίο μου.

Η Χοντρομπαλού - 2012/1/8 - 10:24




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org