Language   

גייען זיי אין די שוואַרצע רייען, אָדער נאַכט און רעגן

Mani-Leyb Brahinski / מאַני־לײב בראַהינסקי
Language: Yiddish


Mani-Leyb Brahinski / מאַני־לײב בראַהינסקי


אײַ לו לו לו, נאַכט און רעגן
אײַ לו לו לו, נאַכט און װינט,
אין דער נאַכט און דעם רעגן,
אין דער נאַכט און דעם װינט,
גײען מענטשן אױף די װעגן,
נאַס און הונגעריק װי הינט,
און פֿאַרװאָגלטע װי הינט,
און געטריבענע װי הינט.

אײַ לו לו לו, נאַכט און רעגן
אײַ לו לו לו, נאַכט און װינט,
לולינקע מײַן קינד,
לולינקע מײַן קינד.

און װוּהין די מענטשן גײען,
װײס די נאַכט און װײס דער װינט,
אָן געװײן און אָן געשרײען,
אין דער נאַכט און דעם װינט,
גײען זײ אין שװאַרצע רײען,
נאַס און הונגעריק װי הינט,
און פֿאַרװאָגלטע װי הינט,
און געטריבענע װי הינט.

אײַ לו לו לו, נאַכט און רעגן
אײַ לו לו לו, נאַכט און װינט,
לולינקע מײַן קינד,
לולינקע מײַן קינד.



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org