Lingua   

Filles d’ouvriers

Jules Jouy
Lingua: Francese


Jules Jouy

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

La machine
(Jean-Baptiste Clément)
A Sad Day on the Coalfields
(Roger Grant)
Pour la grève! (A tous les travailleurs de France)
(Jules Jouy)


[1898]
Parole di Jules Jouy
Musica di Gustave Goublier

Cette chanson décrit une vie d'ouvrière semée de malheurs (viol, alcool, prostitution...) depuis son exploitation à l'usine ("chair à travail") jusqu'à sa déchéance physique ("chair à scalpel"). Véritable appel à la révolte, elle dénonce les conditions de vie des ouvrières et condamne le patron, le comparant au tyran Héliogabale, empereur romain dont le règne fut une suite de persécutions et qui finit assassiné par sa garde prétorienne.
Jules Jouy est à lorigine de textes de chansons s'inspirant des faits d'actualité, destinés à être publiés dans les journaux socialement engagés comme “Le cri du peuple” ou “Le parti ouvrier”. La chanson ouvrière est à l'époque un genre si répandu que de nombreux compositeurs s'y exercent. Ainsi, Gustave Goublier, chef d'orchestre à l'Eldorado, puis aux Folies Bergères, accepte-t-il tout naturellement d'écrire la musique de ce texte. (Chansons historiques de France)


La canzone è resa molto bene dalla cantante e fisarmonicista Michèle Bernard nel disco collettivo “ Anthologie de la Chanson Française” del 1994.

La conclusione della canzone – “Chair à Macquart!” – credo sia un riferimento alla famiglia dei ‎Rougon-Macquart, protagonista del ciclo di romanzi che Émile Zola scrisse tra il 1871 ed il 1893 ‎‎(tra cui “Le Ventre de Paris”, “Germinal” e “La Bête humaine”) e che lo scrittore intitolò “Les ‎Rougon-Macquart. Histoire naturelle et sociale d'une famille sous le Second Empire”‎
Pâle ou vermeille, brune ou blonde,
Bébé mignon,
Dans les larmes ça vient au monde,
Chair à guignon.
Ébouriffé, suçant son pouce,
Jamais lavé,
Comme un vrai champignon ça pousse
Chair à pavé

A quinze ans, ça rentre à l'usine,
Sans éventail,
Du matin au soir ça turbine,
Chair à travail.
Fleur des fortifs, ça s'étiole,
Quand c'est girond,
Dans un guet-apens, ça se viole,
Chair à patron.

Jusque dans la moelle pourrie,
Rien sous la dent,
Alors, ça rentre "en brasserie",
Chair à client.
Ça tombe encore: de chute en chute,
Honteuse, un soir,
Pour deux francs, ça fait la culbute,
Chair à trottoir.

Ça vieilli, et plus bas ça glisse...
Un beau matin,
Ça va s'inscrire à la police,
Chair à roussin;
Ou bien, "sans carte", ça travaille
Dans sa maison;
Alors, ça se fout sur la paille,
Chair à prison.

D'un mal lent souffrant le supplice,
Vieux et tremblant,
Ça va geindre dans un hospice,
Chair à savant.
Enfin, ayant vidé la coupe.
Bu tout le fiel,
Quand c'est crevé, ça se découpe.
Chair à scalpel.

Patrons! Tas d'Héliogabales,
D'effroi saisis
Quand vous tomberez sous nos balles,
Chair à fusils,
Pour que chaque chien sur vos trognes
Pisse, à l'écart,
Nous les laisserons vos charognes,
Chair à Macquart!

inviata da Bartleby - 16/9/2010 - 13:38


Macquart était un etablissement d'équarrissage pour chevaux.

Stéphanie - 31/3/2022 - 10:36




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org